Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 2.442
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.442:
बहुष्वपि तिङ्न्तेषु साकाङ्क्षेष्वेकवाक्यता ।
तिङन्तेभ्यो निघातस्य पर्युदासस्तथार्थवान् ॥ ४४२ ॥bahuṣvapi tiṅnteṣu sākāṅkṣeṣvekavākyatā |
tiṅantebhyo nighātasya paryudāsastathārthavān || 442 ||442. Even when there are many verbs, they constitute one sentence, if they require one another. In this way, the prohibition of loss of accent after verbs would be meaningful.
Commentary
Another question is raised. When there are several phrases, each having a verb and each incomplete and requiring the others, do they make up one sentence or should they be looked upon as many sentences?
[Read verse 442 above]
[There is a reference here to the difference of opinion between Pāṇini and Kātyāyana. According to the former, there can be more than one verb in a sentence, provided one of them is the main one and the others, subordinate to it. According to the latter, more than one verb means more than one sentence. See M. Bhā. III. p. 373, 1. 10 and p. 374, 1. 23-25.]