Tiruvaymoli (Thiruvaimozhi): English translation
by S. Satyamurthi Ayyangar | 388,514 words
This is the English translation of the Tiruvaymoli (or, Thiruvaimozhi): An ancient Tamil text consisting of 1102 verses which were sung by the poet-saint Nammalvar as an expression of his devotion to Vishnu. Hence, it is an important devotional book in Vaishnavism. Nammalvar is one of the twelve traditional saints of Tamil Nadu (Southern India), kn...
Pasuram 9.2.8
Tamil text and transliteration:
எங்கள்கண்முகப்பே உலகர்கள்எல்லாம் இணைஅடி தொழுதுஎழுதுஇறைஞ்சி
தங்கள்அன்புஆர தமதுசொல்வலத்தால் தலைத்தலைச் சிறந்துபூசிப்ப
திங்கள்சேர்மாடத் திருப்புளிங்குடியாய்! திருவைகுந்தத்துள்ளாய்! தேவா
இங்கண் மாஞாலத்துஇதனுளும் ஒருநாள் இருந்திடாய் வீற்றுஇடம்கொண்டே.
eṅkaḷkaṇmukappē ulakarkaḷellām iṇaiaṭi toḻutueḻutuiṟaiñci
taṅkaḷaṉpuāra tamatucolvalattāl talaittalaic ciṟantupūcippa
tiṅkaḷcērmāṭat tiruppuḷiṅkuṭiyāy! tiruvaikuntattuḷḷāy! tēvā
iṅkaṇ māñālattuitaṉuḷum orunāḷ iruntiṭāy vīṟṟuiṭamkoṇṭē.
English translation of verse 9.2.8:
Oh, Lord, You repose in Tiruppuḷiṅkuṭi whose castles tall
Soar right up to the Moon, in Tiruvaikuṇṭam You keep standing.
May You right here remain seated, in front of us all,
For a day at least, for the worldly men to pray in tones resounding
And prostrate with love intensified, vying with each other.
Notes:
(i) The Lord is known to remain seated in the Durbar hall in the high Heavens, where He grants audience. The
Āḻvār would, however, pray unto the Lord, reclining in Tiruppuḷiṅkuṭi, to appear like-wise, right here, so as to attract the people over here and make them worship Him, to their heart’s fill, in grateful appreciation of His great gesture.
(ii) To pray in tones resounding:
What really moves the Lord and what He looks for in us, are neither the matter comprised in the hymns we sing in His praise nor even the manner in which we sing them but cordiality and humility in our hearts. Whereas the high class brahmins, swelling with pride over their stature and learning, address the Deity, in their usual accents, high-sounding Sankrit phrases, “Victory unto You” and so on, the so-called low class people praise the Lord, in their simple, unsophisticated, rustic tongue, as follows:
“Dear Lord, do Thou drink milk! do Thou eat Fruit! do Thou wear warm clothes!” and so on.