Tiruvaymoli (Thiruvaimozhi): English translation

by S. Satyamurthi Ayyangar | 388,514 words

This is the English translation of the Tiruvaymoli (or, Thiruvaimozhi): An ancient Tamil text consisting of 1102 verses which were sung by the poet-saint Nammalvar as an expression of his devotion to Vishnu. Hence, it is an important devotional book in Vaishnavism. Nammalvar is one of the twelve traditional saints of Tamil Nadu (Southern India), kn...

Tamil text and transliteration:

மருந்து ஆகும் என்று அங்கு ஓர் மாய வலவை சொல் கொண்டு, நீர்
கருஞ் சோறும் மற்றைச் செஞ்சோறும் களன் இழைத்து என் பயன்?
ஒருங்காகவே உலகு ஏழும் விழுங்கி உமிழ்ந்திட்ட,
பெருந்தேவன் பேர் சொல்லகிற்கில் இவளைப் பெறுதிரே.

maruntu ākum eṉṟu aṅku ōr māya valavai col koṇṭu, nīr
karuñ cōṟum maṟṟaic ceñcōṟum kaḷaṉ iḻaittu eṉ payaṉ?
oruṅkākavē ulaku ēḻum viḻuṅki umiḻntiṭṭa,
peruntēvaṉ pēr collakiṟkil ivaḷaip peṟutirē.

English translation of verse 4.6.4:

Ye, ladies, what use is there, applying remedies queer,
Leaving lumps of cooked rice, black and red,
At the junction of cross-roads, by a quack misled?
For this Nāyakī’s revival, better chant within her hearing,
The holy names of the Lord Supreme,
Who ate The worlds seven (during deluge) and then spat out.

Note

Once again, the importance of chanting the Lord’s holy names, proclaiming His glory, is emphasised by the mate besides repeating the warning, not to be led astray by the quacks.

Like what you read? Consider supporting this website: