Shrimad Bhagavad-gita

by Narayana Gosvami | 2013 | 327,105 words

The Bhagavad-gita Verses 11.41-42, English translation, including the Vaishnava commentaries Sarartha-varsini-tika, Prakashika-vritti and Rasika-ranjana (excerpts). This is verse Verses 11.41-42 from the chapter 11 called “Vishvarupa-darshana-yoga (beholding the Lord’s Universal Form)”

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verses 11.41-42:

सखेति मत्वा प्रसभं यद् उक्तं हे कृष्ण हे यादव हे सखेति ।
अजानता महिमानं तवेदं मया प्रमादात् प्रणयेन वापि ॥ ४१ ॥
यच् चावहासार्थम् असत्-कृतोऽसि विहार-शय्यासन-भोजनेषु ।
एकोऽथ वाप्य् अच्युत तत्-समक्षं तत् क्षामये त्वाम् अहम् अप्रमेयम् ॥ ४२ ॥

sakheti matvā prasabhaṃ yad uktaṃ he kṛṣṇa he yādava he sakheti |
ajānatā mahimānaṃ tavedaṃ mayā pramādāt praṇayena vāpi || 41 ||
yac cāvahāsārtham asat-kṛto'si vihāra-śayyāsana-bhojaneṣu |
eko'tha vāpy acyuta tat-samakṣaṃ tat kṣāmaye tvām aham aprameyam || 42 ||

sakhā–a friend; iti–as; matvā–thinking; prasabham–rashly; yat–what; uktam–was said; he kṛṣṇa–O Kṛṣṇa; he yādava–O best of the Yādus; he sakhā–O friend; iti–thus; ajānatā–because of not knowing; mahimānam–glories; tava–Your; idam–these; mayā–by me; pramādāt–out of carelessness; praṇayena–out of affection; vā api–or else; yat–by which; ca–and; avahāsa-artham–with the purpose of jesting; asat-kṛtaḥ–dishonoured; asi–You were; vihāra-śayyā-āsana-bhojaneṣu–while sporting, relaxing, sitting and taking food; ekaḥ–alone; atha-vā–or else; api–also; acyuta–O Acyuta; tat-samakṣam–in the presence of friends; tat–for that; kṣāmaye–request forgiveness; tvam–you; aham–I; aprameyam–immeasurable.

Not knowing Your glories, and either because I was careless, or because I affectionately considered You as my friend, I have rashly addressed You, “O Kṛṣṇa”, “O Yādava”, “O Sakhā” and so forth. O Acyuta, if in jest I have shown You any disrespect, either while alone with You or in the presence of friends while sporting, relaxing, sitting or eating, I beseech You unlimitedly to forgive me.

Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Ṭīkā

(By Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura; the innermost intention of the commentary named ‘the shower of essential meanings’)

“Alas, Alas! I have committed unlimited offences to You, the possessor of supreme opulence (aiśvarya).” Lamenting like this, Arjuna spoke this verse beginning with sakheti. Arjuna says, “O Kṛṣṇa” and so forth, meaning ‘You, Kṛṣṇa, are famous as the son of Vasudeva, a human being who is not famous and who is even known as an arddharathī (one who needs assistance to defeat a single opponent). But I, Arjuna, am an atirathī (one who can fight alone against unlimited warriors), and I am celebrated as the son of King Pāṇḍu.’ “O Yādava” means, ‘You were born in the Yadu dynasty and have no kingdom, whereas I was born in the dynasty of Puru and am therefore of royal lineage. Yet the friendly relationship I have with You is not because of the influence of Your ancestors or dynasty; it is because of You. It was with friendly intentions that I rashly spoke insulting words. For that reason, I am begging Your forgiveness.’ These words are related to the following statement.

“Due to madness, the affection I expressed while sporting and joking with You is an insult to the glory of Your universal form. In other words, either alone or in the presence of friends, I have insulted You with sarcastic words such as ‘You are truthful,’ or ‘You are free from cheating and very simple.’ I beg Your forgiveness for thousands of such offences. O Lord! Please forgive me. I implore You!”

Commentary: Sārārtha-Varṣiṇī Prakāśikā-vṛtti

(By Śrīla Bhaktivedānta Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja; the explanation that illuminates the commentary named Sārārtha-varṣiṇī)

When Arjuna saw Śrī Kṛṣṇa’s supremely majestic universal form, which is a manifestation of His opulence, knowledge of Śrī Kṛṣṇa’s opulence arose within him and he forgot his natural relationship with Him in friendship. Arjuna is lamenting for all the times he addressed Kṛṣṇa in friendship, “O Sakhā! O Yādava! O Kṛṣṇa!” and is begging His forgiveness again and again.

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: