Vinaya Pitaka (1): Bhikkhu-vibhanga (the analysis of Monks’ rules)

by I. B. Horner | 2014 | 345,334 words | ISBN-13: 9781921842160

The English translation of the Bhikkhu-vibhanga: the first part of the Suttavibhanga, which itself is the first book of the Pali Vinaya Pitaka, one of the three major ‘baskets’ of Therevada canonical literature. It is a collection of rules for Buddhist monks. The English translation of the Vinaya-pitaka (first part, bhikkhu-vibhanga) contains many...

Monks’ Expiation (Pācittiya) 60

Bu-Pc.60.1.1 BD.2.414 … at Sāvatthī in the Jeta Grove in Anāthapiṇḍika’s monastery. Now at that time the group of seventeen monks did not store their requisites. The group of six monks hid a bowl and a robe belonging to the group of seventeen monks. The group of seventeen monks spoke thus to the group of six monks:

“Your reverences, give back Vin.4.123 the bowl and the robe to us.”

The group of six monks laughed; these cried out. Monks spoke thus:

“Why do you, your reverences, cry out?”

“Your reverences, this group of six monks are hiding a bowl and a robe belonging to us.”

Those who were modest monks … spread it about, saying:

“How can the group of six monks hide a bowl and a robe belonging to monks?” …

“Is it true, as is said, that you, monks, are hiding a bowl and a robe belonging to monks?”

“It is true, lord.”

The enlightened one, the lord, rebuked them, saying:

“How can you, foolish men, hide a bowl and a robe belonging to monks? It is not, foolish men, for pleasing those who are not (yet) pleased … And thus, monks, this rule of training should be set forth:

Whatever monk should hide or should cause to hide a monk’s bowl or robe or (piece of cloth) to sit upon[1] or needle-case or girdle, even in fun, there is an offence of expiation.”


Bu-Pc.60.2.1 Whatever means: … is monk to be understood in this case.

BD.2.415 A monk’s means: another monk’s.

Bowl means: there are two (kinds of) bowls, an iron bowl and a clay bowl.[2]

Robe means: any one robe of the six (kinds of) robes, (including) the least one fit for assignment.[3]

(Piece of cloth) to sit upon means: it is so called if it has a border.[4]

Needle-case[5] means: it is with a needle or it is without a needle.

Girdle means: there are two (kinds of) girdles, those made of strips of cloth[6] and those …[7]

Should hide means: if he himself hides, there is an offence of expiation.

Or should came to hide means: if he commands another, there is an offence of expiation. When once commanded, if he hides much, there is an offence of expiation.

Even in fun means: desiring amusement.


Bu-Pc.60.2.2 If he thinks that he is ordained when he is ordained, (and) hides or causes (someone) to hide a bowl … or a girdle, even in fun, there is an offence of expiation. If he is in doubt as to whether he is ordained … If he thinks that he is not ordained when he is ordained … offence of expiation. If he hides or causes (someone) to hide another requisite, even in fun, there is an offence of wrong-doing. If he hides or causes (someone) to hide the bowl or robe or another requisite of one who is not ordained, even in fun, there is an offence of wrong-doing.[8] If he thinks that he is ordained when BD.2.416 he is not ordained, there is an offence of wrong-doing. If he is in doubt as to whether he is not ordained, there is an offence of wrong-doing. If he thinks that he is not ordained when he is not ordained, there is an offence of wrong-doing.[9]


Bu-Pc.60.2.3 There is no offence if he is not desiring fun; if he puts in order what is badly arranged[10]; if he puts it in order, thinking, ‘I will give it back, having given dhamma-talk’; if he is mad, if he is the first wrong-doer.

The Tenth

This is its key:

Fermented liquor, the finger, and water,[11]
and disrespect, frightening,
Fire, bathing, disfigurement,
himself (the robe) not having been taken away,
and about hiding.

The Sixth Division: that on drinking fermented liquor

Footnotes and references:

[1]:

nisīdana. Cf. Vin.1.295 and above, BD.2.34, BD.2.87, BD.2.414

[2]:

= above, BD.2.115 (where see n.2), and Vin.4.243. Cf. also the three bowls mentioned at Vin.3.169 = BD.1.292, lohapatta, sāṭakapatta, sumbhakapatta.

[3]:

Cf. above, BD.2.40, BD.2.48.

[4]:

sadasa. Cf. above, BD.2.87, and Vin.4.171.

[6]:

paṭṭika. I follow translation at Vinaya Texts iii.143.

[7]:

sūkarantaka. Vinaya Texts iii.143, n.5, “we do not venture to translate the term.” See Buddhaghosa’s explanation at Vin.2.319. Both these kinds of girdles are allowed at Vin.2.136.

[8]:

Indicating that members of other sects were not to be inconvenienced.

[9]:

Another of these errors, noted before—should surely read anāpatti, no offence.

[10]:

dunnikkhitta, wrongly put down or set down.

[11]:

toya.

Like what you read? Consider supporting this website: