Vinaya Pitaka (1): Bhikkhu-vibhanga (the analysis of Monks’ rules)
by I. B. Horner | 2014 | 345,334 words | ISBN-13: 9781921842160
The English translation of the Bhikkhu-vibhanga: the first part of the Suttavibhanga, which itself is the first book of the Pali Vinaya Pitaka, one of the three major ‘baskets’ of Therevada canonical literature. It is a collection of rules for Buddhist monks. The English translation of the Vinaya-pitaka (first part, bhikkhu-vibhanga) contains many...
Monks’ Expiation (Pācittiya) 60
Bu-Pc.60.1.1 BD.2.414 … at Sāvatthī in the Jeta Grove in Anāthapiṇḍika’s monastery. Now at that time the group of seventeen monks did not store their requisites. The group of six monks hid a bowl and a robe belonging to the group of seventeen monks. The group of seventeen monks spoke thus to the group of six monks:
“Your reverences, give back Vin.4.123 the bowl and the robe to us.”
The group of six monks laughed; these cried out. Monks spoke thus:
“Why do you, your reverences, cry out?”
“Your reverences, this group of six monks are hiding a bowl and a robe belonging to us.”
Those who were modest monks … spread it about, saying:
“How can the group of six monks hide a bowl and a robe belonging to monks?” …
“Is it true, as is said, that you, monks, are hiding a bowl and a robe belonging to monks?”
“It is true, lord.”
The enlightened one, the lord, rebuked them, saying:
“How can you, foolish men, hide a bowl and a robe belonging to monks? It is not, foolish men, for pleasing those who are not (yet) pleased … And thus, monks, this rule of training should be set forth:
“Whatever monk should hide or should cause to hide a monk’s bowl or robe or (piece of cloth) to sit upon[1] or needle-case or girdle, even in fun, there is an offence of expiation.”
Bu-Pc.60.2.1 Whatever means: … is monk to be understood in this case.
BD.2.415 A monk’s means: another monk’s.
Bowl means: there are two (kinds of) bowls, an iron bowl and a clay bowl.[2]
Robe means: any one robe of the six (kinds of) robes, (including) the least one fit for assignment.[3]
(Piece of cloth) to sit upon means: it is so called if it has a border.[4]
Needle-case[5] means: it is with a needle or it is without a needle.
Girdle means: there are two (kinds of) girdles, those made of strips of cloth[6] and those …[7]
Should hide means: if he himself hides, there is an offence of expiation.
Or should came to hide means: if he commands another, there is an offence of expiation. When once commanded, if he hides much, there is an offence of expiation.
Even in fun means: desiring amusement.
Bu-Pc.60.2.2 If he thinks that he is ordained when he is ordained, (and) hides or causes (someone) to hide a bowl … or a girdle, even in fun, there is an offence of expiation. If he is in doubt as to whether he is ordained … If he thinks that he is not ordained when he is ordained … offence of expiation. If he hides or causes (someone) to hide another requisite, even in fun, there is an offence of wrong-doing. If he hides or causes (someone) to hide the bowl or robe or another requisite of one who is not ordained, even in fun, there is an offence of wrong-doing.[8] If he thinks that he is ordained when BD.2.416 he is not ordained, there is an offence of wrong-doing. If he is in doubt as to whether he is not ordained, there is an offence of wrong-doing. If he thinks that he is not ordained when he is not ordained, there is an offence of wrong-doing.[9]
Bu-Pc.60.2.3 There is no offence if he is not desiring fun; if he puts in order what is badly arranged[10]; if he puts it in order, thinking, ‘I will give it back, having given dhamma-talk’; if he is mad, if he is the first wrong-doer.
The Tenth
This is its key:
Fermented liquor, the finger, and water,[11]
and disrespect, frightening,
Fire, bathing, disfigurement,
himself (the robe) not having been taken away,
and about hiding.
The Sixth Division: that on drinking fermented liquor
Footnotes and references:
[2]:
[5]:
Cf. Vin.1.301ff., and Bu-Pc.86.
[6]:
paṭṭika. I follow translation at Vinaya Texts iii.143.
[7]:
sūkarantaka. Vinaya Texts iii.143, n.5, “we do not venture to translate the term.” See Buddhaghosa’s explanation at Vin.2.319. Both these kinds of girdles are allowed at Vin.2.136.
[8]:
Indicating that members of other sects were not to be inconvenienced.
[9]:
Another of these errors, noted before—should surely read anāpatti, no offence.
[10]:
dunnikkhitta, wrongly put down or set down.
[11]:
toya.