Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.190:

अन्तरेण चशब्दस्य प्रयोगं द्वन्द्वभाविनाम् ।
अविशिष्टार्थवृत्तित्वं रूपाभेदात् प्रतीयते ॥ १९० ॥

antareṇa caśabdasya prayogaṃ dvandvabhāvinām |
aviśiṣṭārthavṛttitvaṃ rūpābhedāt pratīyate || 190 ||

190. The words which are going to make up a dvandva compound denote an undifferentiated meaning without the help of the word ca because of non-differentiation in form.

Commentary

After having said something about gender and number of words expressive of degree and of feminine formations, something is now going to be said, again following the reverse order of the topics, about gender and number in dvandva compounds.

[Read verse 190 above]

[The dvandva compound has been taught in P. 2. 2. 29 in the sense of ca = and. Now ca is only a particle and it has no gender, and number because it does not denote substance. So a compound formed in the sense of ca should also have no gender and number. And yet, the dvandva compound has gender and number. How this happens is now being considered.]

Like what you read? Consider supporting this website: