Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.182:

सामानाधिकरण्ये तु मतुब्लोपादपेक्षिते ।
लुक् तद्धितलुकीति स्याल्लुक् तत्राप्युपलक्षणम् ॥ १८२ ॥

sāmānādhikaraṇye tu matublopādapekṣite |
luk taddhitalukīti syālluk tatrāpyupalakṣaṇam || 182 ||

182. If the relation of apposition is explained on the basis of the elision of the matup suffix, there would be elision of the feminine suffix also according to P. 1.2.49. Where elision occurs, its meaning is included in something else.

Commentary

[If the relation of apposition is sought to be explained by bringing in the elision of the matup suffix taught in Vā. 3. on P. 5. 2. 94 (M. Bhā. II, p. 394, 1. 7.) after words expressive of a quality (guṇa) and femininity is looked upon as a guṇa, then there would be elision of the feminine suffix also according to P. 1.2. 49. But the fact is that there is no place here for the matup suffix at all. The word kumārī denotes substance as qualified by or as identical with strītva. Even where elision of the matup takes place as in śukla, the purpose is to show that the word denotes a substance (the meaning of the elided suffix) qualified by its own meaning and in that sense it becomes upalakṣaṇa, something included in something else.]

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: