Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.14.151
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.151:
लिङ्गं लिङ्गपरित्यागे सूत्रे प्रत्ययशासनम् ।
सोऽयमित्यभिसंबन्धात् पुंशब्दे स्त्र्यभिधायिनी ॥ १५१ ॥liṅgaṃ liṅgaparityāge sūtre pratyayaśāsanam |
so'yamityabhisaṃbandhāt puṃśabde stryabhidhāyinī || 151 ||151. When, through the relation of identity the masculine word (praṣṭha) is expressive of the wife (of the praṣṭha), the fact that it gives up its gender is indicated by the fact that a feminine suffix is taught by the śāstra (P. 4.1.48.).
Commentary
[When the word praṣṭha, by identification or superimposition, is used for the wife, then it gives up its gender. That is what is taught in P. 4.1.48. The force of the word ākhyāyām in that sūtra is that there should be a relation of identity (abhedasaṃbandha) and not bhedasambandha, that is, the wife should be looked upon as praṣṭha and not merely as the wife of praṣṭha which is based on difference.]