Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.14.147
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.147:
न गोत्वं शाबलेयस्य गौरिति व्यपदिश्यते ।
शुक्लत्वं बाहुलेयस्य शुक्ल इत्यपदिश्यते ॥ १४७ ॥na gotvaṃ śābaleyasya gauriti vyapadiśyate |
śuklatvaṃ bāhuleyasya śukla ityapadiśyate || 147 ||147. The word gauḥ does not denote the fact of being a cow (gotva) of śābaleya separately but the word śukla used as an adjective of bāhuleya does denote it separately.
Commentary
[Even though the universal and quality both inhere, in the same object, they are differently expressed by words. The word gauḥ expresses the universal (gotva) as identical with the object. If it has to be expressed as something distinct from the object, the abstract suffix will have to be used as in śābaleyasya gotvam, but a quality can be expressed as something distinct without the use of the abstract suffix. That is why the elision of the matup suffix is taught when it is intended to express quality and the object in apposition to each other, as in śuklaḥ paṭaḥ.]