Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.368:

आवृत्तेरनुमानं वा सारूप्यात्तत्र गम्यते ।
शब्दभेदानुमानं वा शक्तिभेदस्य वा गतिः ॥ ३६८ ॥

āvṛtteranumānaṃ vā sārūpyāttatra gamyate |
śabdabhedānumānaṃ vā śaktibhedasya vā gatiḥ || 368 ||

368. Because of repetition of form, its repetition is inferred. Or it is understood as another word altogether or a difference of power is understood.

Commentary

How it is inferred is now stated.

[Read verse 368 above]

[In the case of the long names found in the śāstra, three possibilities are envisaged: (1) it should be taken twice, once as a whole having a particular form and again as a whole made up of parts through the meaning of which it denotes the object, (2) it should be taken as two separate words, (3) it should be taken as one name having two distinct powers. Both the Vṛtti and Puṇyarāja speak about these three possibilities, the former in a somewhat obscure language and the latter a little more clearly.]

It is now shown that there are four possibilities in the matter of names in the śāstra.

 

Like what you read? Consider supporting this website: