Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 2.181:

तथाहि संग्रामयतेः सोपसर्गाद्विधिः स्मृतः ।
क्रियाविशेषाः संघातैः प्रक्रम्यन्ते तथाविधाः ॥ १८१ ॥

tathāhi saṃgrāmayateḥ sopasargādvidhiḥ smṛtaḥ |
kriyāviśeṣāḥ saṃghātaiḥ prakramyante tathāvidhāḥ || 181 ||

181. The word saṃgrāmayati is an instance where (the augment a and the reduplication) are taught (not before the pure root) but before the root and the preposition combined. Particular actions are conveyed by particular combinations (of root and preposition).

Commentary

[The Forms asaṃgrāmayat and sisaṃgrāmayiṣati can be explained only if the augment aṭ and the reduplication are taught before the root preceded by a preposition. See M. Bhā. II. P. 23, lines 7-8.

The Vṛtti remarks—Roots are taught as separate elements expressive of particular actions. In the verbs nivāsa-yati, āsphoṭayati, jugupsate, mūtrayati, the suffix lyap and reduplication would get their proper place when the preposition and the root are regarded as separate elements. It is the combination of sam and grām which is taught as expressive of the particular action called ‘fighting’. It has been made clear again that derivation must take place from the root saṃgrāma with the preposition included in it.]

Like what you read? Consider supporting this website: