The Padma Purana

by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291

This page describes viramani is defeated which is chapter 42 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the forty-second chapter of the Patala-Khanda (Section On The Nether World) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

[Sanskrit text for this chapter is available]

Śeṣa said:

1-4. Seeing him challenging king Puṣkala in the ocean of the great army, even Hanūmat, the lord of monkeys, having with a sound raised the tail of his big body and having made a sound like that of a cloud, ran to him. When the best heroes stood in the battlefield, the lord of monkeys went to the best king. Seeing Hanūmat coming the mighty hero Puṣkala looked at him with his eyes full of much blood (i.e. very red) due to anger towards his enemy with a deep-sounding voice like (the sound of) a cloud and filling the battlefield with his sound Puṣkala who knew (the use of) great missiles, spoke to that Hanūmat:

Puṣkala said:

5-10. O great monkey, how (i.e. why) have you come to fight in this battle? How much is the ‘great’ power of the king Vīramaṇi? It is very little. When the three worlds coming together stand before you, (even) then you may or may not desire to go to fight. Who is this king Vīramaṇi (before you)? How much is his power? It is battle. O hero, your fierce arrival (i.e. the arrival of you, the fierce one) here is not considered (necessary). By virtue of the side glance in the form of the grace of Raghunātha I shall come out after overcoming him who is difficult to be subdued. O lord of monkeys, do not have a mind to fight. With the heap of Rāma’s grace you crossed the ocean in the form of demons. Similarly by remembering Rāma well I shall overcome this one difficult to be subdued. There is no doubt that the ocean of the miseries of them who after having encountered a difficulty remember Rāma, gets dried.

11. Therefore, O mighty hero, O powerful one, go near Śatrughna. I shall just come, after having vanquished king Vīramaṇi in a moment.

Śeṣa said:

12. Having heard these courageous words uttered by Puṣkala (Hanūmat), the killer of the heroes of the enemy, again spoke (these) words to Puṣkala.

Hanūmat said-.

13-16. O son, do not act rashly towards king Vīramaṇi. He is a donor, a protector and is endowed with might and valour. You are young, (while) the king is old and the best among those who know (the use of) all weapons and missiles. In a battle he has conquered many heroes adorned with (i.e. characterized by) bravery. Know that by his side is protector Śiva, won over by means of devotion and living in his city with Umā (i.e. Pārvatī). Therefore, O Puṣkala, I will fight with this king only. Having vanquished other heroes, obtain great fame.

Puṣkala said:

17-23. Having won over Śiva through devotion he has installed him (i.e. his image) in his city; but the great lord does not directly live in his heart. That Rāma, having propitiated whom Sadāśiva reached the highest position, does not go to any other place after leaving my heart. The entire immobile and mobile world remains where Rāma remains. Therefore, I shall conquer king Vīramaṇi in the battle. O monkey, go to fight with other kings who are very haughty, in the battle. Do not be worried (about me), O lord.

Having heard these courageous words, Hanūmatwent to fight with Vīrasiṃha, the younger brother of king (Vīramaṇi), in the battle. Lakṣmīnidhi, fought in a single combat in chariots with his son named Śubhāṅgada who knew the use of great weapons and missiles. Prince Sumada, distinguished by his own valour and might, (equipped) with weapons went to fight with Balamitra.

24-25. Seeing the king and challenging him, Puṣkala, skilled in a single combat in chariots, seated in a chariot decked with gold went to him. The king who spoke well, seeing Puṣkala, skilled in fight, to have come (there), said (to him) with fearless words on the battlefield.

Vīramaṇi said:

26-30a. O child, do not march against me who am angry and fierce and irascible in a battle; go (back) with a desire for (i.e. in order to save) your life. Do not fight with me. Kings like me favour children like you. They do not strike them. Therefore, go out of the battlefield. I was eager (to fight with you) till I had not seen you with my eyes. Now my mind does not desire to strike you. All that great act of you, having (but) a child’s intelligence, viz. that you pierced my son with arrows and caused him to swoon, is forgiven by me.

Hearing these words, Puṣkala said to him:

Puṣkala said:

30b-33. (You say) I am a child, and you are very old, proficient in (the use of) all weapons and missiles. But the view of kṣatriyas is: Those alone who have a superior power are old and not those who are old in age. I made unconscious your son who was proud of his valour and might. Now I shall knock you down with (my) weapons in the battle. Therefore, O king, stand with care in the battle. Nobody (even if) he remains at Indra’s position, can conquer me, a devotee of Rama.

34-45a. Hearing these words of Puṣkala, the best king, seeing (i.e. knowing him to be) young, laughed, but again became angry. The furious son of Bharata, having seen him to be angry, struck the king in his chest with twenty sharp arrows. The king, seeing those arrows, discharged by him (i.e. Puṣkala) coming to him got very angry and cut them off in many ways with sharp arrows. Seeing the arrows being cut off he, the prince named Puṣkala and the son of Bharata, was very angry at heart, and struck the king on his forehead with three arrows. Stuck there, they shone as if they were the three peaks of the Trikūṭa (mountain). The king afflicted by the arrows and full of great anger, struck the hero Puṣkala, in his heart with nine arrows. By these arrows profuse blood was quaffed from the body of the son of the younger brother of Rāma, as (it were) angry poisonous snakes had clung on his body. Puṣkala who was extremely angry, again quickly pierced the king with a hundred arrows of sharp joints. By the arrows his armour was cut off. His crown along with the helmet (was broken). His chariot (was) broken. His great bow which was made ready, was also cut off due to the flood of (i.e. profuse) anger. Wet with the blood and with his body pierced with arrows the king getting into another chariot marched against the son of Bharata. (He said to Puṣkala:) “O hero, O bee (howering round) the lotus-like feet of Rāma, you are blessed. Today you have done a great feat that I was deprived of my chariot. Now, O hero, protect your life when I am fighting (with you). For you, (to save) your life is not easy when I stand (before you) in the form of death.”

45b-56a. Speaking like this, he, proficient in (the use of) many weapons, struck (him) with innumerable arrows. On the earth and in (every) direction (only) his arrows (were seen) there. On all sides he pierced and cut into two the chariots along with the warriors (in them). On the battlefield flowed a river having the stream of blood, where the intoxicated elephants looked like peaks of mountains, the hair on the heads of beings again and again appeared like moss. Many arms of the heroes, which were beautified with rings and which were smeared with sandal, appeared after they were cut off like serpents. The heads of the best heroes had the resemblance of turtles. There the flesh of the great heroes was (i.e. looked like) mud. When such an incident took place, hundreds of witches drank, with vessels, the blood of the creatures falling in the battle on the battlefields. With joy and eagerness they enjoyed the flesh. Having drunk the blood and having eaten the flesh, the furious (witches) danced, laughed and sang loudly on the battlefield. The goblins there on the battlefield with their bodies intoxicated, holding with their hands the heads of creatures, were engaged in sounding them like musical instruments made of bell-metal. The furious jackals, causing fear to cowards, having eaten much flesh of those that fell on the battlefield roared. The cowards who were frightened got into the hollows of aśvattha trees. They were eaten up by the witches. Sinners survive nowhere.

56b-64. Seeing this destruction of his army, Puṣkala, the best among the heroes, also, brought about destruction on the battlefield. The heads of elephants were cut asunder, pearls fell (from their heads). That river(of blood) full of hair, appeared like the Tāmraparṇī (river). The arrows discharged by Puṣkala and stuck into the bodies of men destroyed the life of the heroes on all sides. On the battlefield, all the excellent warriors with their bodies wetted with blood, with their bodies pierced appeared like the kiṃśuka (trees). At that time Puṣkala who was angry and full of wrath, having spoken (a few words) to the king, struck him with many arrows. The king with his body pierced by his arrows and with his armour shattered, regarding him as very powerful, struck him with crores of arrows. Due to those arrows profuse blood discharged from the armour flowed (down). His body in the grip of the cage of arrows, became brilliant. That son of Bharata, remaining in the cage of arrows and with his mind afflicted, was not able either to take or to fix his arrows. Remembering Rāma, and holding tightly the great bow in his hand, he discharged sharp arrows keeping off the hosts of his enemies.

65. O best of sages, having shaken off the net of those arrows with those arrows, and having blown his conch, he with his fear gone said to the king in the battle.

Puṣkala said:

66-70. O hero, you have done a great feat by putting me, a great warrior and tormentor of heroes, into the cage of arrows. Due to your old age you are venerable to me; (but) O king Vīramaṇi, today, now, see my great act of valour on the battlefield. O hero, if with three arrows I shall not make you unconscious, then listen to my pledge deluding all the heroes: O hero, if I do not cause you to fall into a swoon in the battle, let me have the sin of him who, a great sinner and of very foolish deeds, even after reaching Gaṅgā that removes sins, censures her and does not plunge into her (water). Be ready, O king.

71-78. Hearing these words of Puṣkala, the best king (Vīramaṇi) was angry, and being very much afflicted fixed sharp arrows (on his bow). Those arrows went (off) after piercing the great chest of the son of Bharata and fell down on the earth like those who are averse to the devotion to Rāma. Then he aiming at his large expansive chest, discharged a sharp arrow, bright like fire. The lord of the earth cut it into two with his arrow; and burning like the orb of the sun it fell into the chariot. He fixed another auspicious arrow through (i.e. remembering) his devotion to his mother. He too cut it off with a big arrow. Then dejected in heart and remembering Rāma, the destroyer of his affliction, as to what to do (then), the knower of (i.e. he who was proficient in the use of) great missiles discharged (an arrow). The arrow resembling a serpent and burning with the sun’s radiance, stuck into his chest, and made him unconscious. Then all wailed and were intent on fleeing. When the king became unconscious, Puṣkala obtained victory.

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: