Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana

by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words

Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...

यथा,
पाण्डवानां सभा-मध्ये दुर्योधन उपागतः ।
तस्मै गां च सुवर्णं च सर्वाण्य् आभरणानि च ॥

yathā,
pāṇḍavānāṃ sabhā-madhye duryodhana upāgataḥ |
tasmai gāṃ ca suvarṇaṃ ca sarvāṇy ābharaṇāni ca ||

pāṇḍavānām—of the Pāṇḍavas; sabhā—the assembly; madhye—within; duryodhanaḥDuryodhana (or: aduḥ—they gave; yaḥ—who; adhanaḥ—poor (“without wealth”)); upāgataḥ—came; tasmai—to him; gām—cow; ca—and; su-varṇamgold; ca—and; sarvāṇi—all; ābharaṇāniornaments; ca—and.

If any pauper came in the Pāṇḍavas’ assembly, they gave him a cow, gold and all kinds of ornaments. (Sāhitya-darpaṇa 10.14)

atrādur iti kriyā.

The verb aduḥ (they gave) is the action that was concealed.

Commentary:

The charm of the verse is that the syllables seem to be separated as madhye duryodhanaḥ, so that the name Duryodhana is apparent, but in fact the only possible interpretation is madhye’dur yo’dhanaḥ, because the verb aduḥ (they gave) therein is needed to complete the sentence, consequently there is no śleṣa. The gist of gupti is simply that one well-known word is only a false appearance because its phonemes are differently construed and because it has no place in the syntactical connection.

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: