Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.93.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उ॒त नो॒ नक्त॑म॒पां वृ॑षण्वसू॒ सूर्या॒मासा॒ सद॑नाय सध॒न्या॑ । सचा॒ यत्साद्ये॑षा॒महि॑र्बु॒ध्नेषु॑ बु॒ध्न्य॑: ॥
उत नो नक्तमपां वृषण्वसू सूर्यामासा सदनाय सधन्या । सचा यत्साद्येषामहिर्बुध्नेषु बुध्न्यः ॥
uta no naktam apāṃ vṛṣaṇvasū sūryāmāsā sadanāya sadhanyā | sacā yat sādy eṣām ahir budhneṣu budhnyaḥ ||

English translation:

“And (you two Aśvins) showering wealth, (you) sun and moon, (lords) of the waters, equally rich,(come) by night to our abode, when Ahirbudhnya sits down in their company in the firmamental (clouds).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

WhenAhirbudhnya: yad = who, referring to Ahirbudhnya

Details:

Ṛṣi (sage/seer): tānvaḥ pārthyaḥ [tānva pārthya];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): bhurigārcīpaṅkti;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उ॒त । नः॒ । नक्त॑म् । अ॒पाम् । वृ॒ष॒ण्व॒सू॒ इति॑ वृषण्ऽवसू । सूर्या॒मासा॑ । सद॑नाय । स॒ऽध॒न्या॑ । सचा॑ । यत् । सादि॑ । ए॒षा॒म् । अहिः॑ । बु॒ध्नेषु॑ । बु॒ध्न्यः॑ ॥
उत । नः । नक्तम् । अपाम् । वृषण्वसू इति वृषण्वसू । सूर्यामासा । सदनाय । सधन्या । सचा । यत् । सादि । एषाम् । अहिः । बुध्नेषु । बुध्न्यः ॥
uta | naḥ | naktam | apām | vṛṣaṇvasūitivṛṣaṇ-vasū | sūryāmāsā | sadanāya | sa-dhanyā | sacā | yat | sādi | eṣām | ahiḥ | budhneṣu | budhnyaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.93.5 English analysis of grammar]

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

naktam < nakta

[noun], accusative, singular, neuter

“night; night.”

apāṃ < apām < ap

[noun], genitive, plural, neuter

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

vṛṣaṇvasū < vṛṣaṇvasu

[noun], vocative, dual, masculine

“affluent.”

sūryāmāsā < sūryāmāsa

[noun], nominative, dual, masculine

“moon.”

sadanāya < sadana

[noun], dative, singular, neuter

“seat; weakness; inertness; dwelling; exhaustion; numbness; home; residence; seat; inanition; location.”

sadhanyā < sa

[adverb]

“with; little; together.”

sadhanyā < dhanyā < dhanya

[noun], accusative, dual, masculine

“fortunate; auspicious; affluent.”

sacā

[adverb]

“jointly.”

yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

sādy < _ < √_

[?]

“_”

eṣām < idam

[noun], genitive, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

ahir < ahiḥ < ahi

[noun], nominative, singular, masculine

“snake; lead; nāga; Nāga; ahi [word]; Vṛtra.”

budhneṣu < budhna

[noun], locative, plural, masculine

“bottom; bottom; base.”

budhnyaḥ < budhnya

[noun], nominative, singular, masculine

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: