Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 10.32.7
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अक्षे॑त्रवित्क्षेत्र॒विदं॒ ह्यप्रा॒ट् स प्रैति॑ क्षेत्र॒विदानु॑शिष्टः । ए॒तद्वै भ॒द्रम॑नु॒शास॑नस्यो॒त स्रु॒तिं वि॑न्दत्यञ्ज॒सीना॑म् ॥
अक्षेत्रवित्क्षेत्रविदं ह्यप्राट् स प्रैति क्षेत्रविदानुशिष्टः । एतद्वै भद्रमनुशासनस्योत स्रुतिं विन्दत्यञ्जसीनाम् ॥
akṣetravit kṣetravidaṃ hy aprāṭ sa praiti kṣetravidānuśiṣṭaḥ | etad vai bhadram anuśāsanasyota srutiṃ vindaty añjasīnām ||
English translation:
Details:
Ṛṣi (sage/seer): kavaṣa ailūṣaḥ [kavaṣa ailūṣa];Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): svarāḍārcītriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अक्षे॑त्रऽवित् । क्षे॒त्र॒ऽविद॑म् । हि । अप्रा॑ट् । सः । प्र । ए॒ति॒ । क्षे॒त्र॒ऽविदा॑ । अनु॑ऽशिष्टः । ए॒तत् । वै॒ । भ॒द्रम् । अ॒नु॒ऽशास॑नस्य । उ॒त । स्रु॒तिम् । वि॒न्द॒ति॒ । अ॒ञ्ज॒सीना॑म् ॥
अक्षेत्रवित् । क्षेत्रविदम् । हि । अप्राट् । सः । प्र । एति । क्षेत्रविदा । अनुशिष्टः । एतत् । वै । भद्रम् । अनुशासनस्य । उत । स्रुतिम् । विन्दति । अञ्जसीनाम् ॥
akṣetra-vit | kṣetra-vidam | hi | aprāṭ | saḥ | pra | eti | kṣetra-vidā | anu-śiṣṭaḥ | etat | vai | bhadram | anu-śāsanasya | uta | srutim | vindati | añjasīnām
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 10.32.7 English analysis of grammar]
[adverb]
“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”
[noun], neuter
“field; location; habitat; country; area; earth; region; estate; body; kṣetra [word]; kṣetradoṣa; seat; reincarnation; uterus.”
[noun], nominative, singular, masculine
“conversant(p); aware(p); enlightened; understanding.”
[noun], neuter
“field; location; habitat; country; area; earth; region; estate; body; kṣetra [word]; kṣetradoṣa; seat; reincarnation; uterus.”
[noun], accusative, singular, masculine
“conversant(p); aware(p); enlightened; understanding.”
[adverb]
“because; indeed; for; therefore; hi [word].”
[verb], singular, Athematic s aor. (Ind.)
“ask; ask; ask; consult; interrogate.”
[noun], nominative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[verb], singular, Present indikative
“die; proceed; advance; continue; begin; depart.”
[noun], neuter
“field; location; habitat; country; area; earth; region; estate; body; kṣetra [word]; kṣetradoṣa; seat; reincarnation; uterus.”
[noun], instrumental, singular, masculine
“conversant(p); aware(p); enlightened; understanding.”
[verb noun], nominative, singular
“order; govern; teach.”
[noun], nominative, singular, neuter
“this; he,she,it (pers. pron.); etad [word].”
[adverb]
“surely; on the other hand; vai [word]; indeed.”
[noun], nominative, singular, neuter
“auspicious; lovely; good; happy; bhadra [word]; lucky; fine-looking; beautiful.”
[noun], genitive, singular, neuter
“command; teaching; direction.”
[adverb]
“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”
[noun], accusative, singular, feminine
“discharge; path; road; stream.”
[verb], singular, Present indikative
“find; detect; marry; get; think.”
[noun], accusative, singular, feminine
“correct.”