Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 9.107.25

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

पव॑माना असृक्षत प॒वित्र॒मति॒ धार॑या । म॒रुत्व॑न्तो मत्स॒रा इ॑न्द्रि॒या हया॑ मे॒धाम॒भि प्रयां॑सि च ॥
पवमाना असृक्षत पवित्रमति धारया । मरुत्वन्तो मत्सरा इन्द्रिया हया मेधामभि प्रयांसि च ॥
pavamānā asṛkṣata pavitram ati dhārayā | marutvanto matsarā indriyā hayā medhām abhi prayāṃsi ca ||

English translation:

“Your purified juices are let flow through the filter in a stream accompanied by the Maruts, exhilarating plural asing Indra, swift-moving, bringing praise and food.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Swift-moving: hayaḥ = horses, gantāraḥ

Details:

Ṛṣi (sage/seer): saptarṣayaḥ [saptarṣaya];
Devatā (deity/subject-matter): pavamānaḥ somaḥ ;
Chandas (meter): bṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

पव॑मानाः । अ॒सृ॒क्ष॒त॒ । प॒वित्र॑म् । अति॑ । धार॑या । म॒रुत्व॑न्तः । म॒त्स॒राः । इ॒न्द्रि॒याः । हयाः॑ । मे॒धाम् । अ॒भि । प्रयां॑सि । च॒ ॥
पवमानाः । असृक्षत । पवित्रम् । अति । धारया । मरुत्वन्तः । मत्सराः । इन्द्रियाः । हयाः । मेधाम् । अभि । प्रयांसि । च ॥
pavamānāḥ | asṛkṣata | pavitram | ati | dhārayā | marutvantaḥ | matsarāḥ | indriyāḥ | hayāḥ | medhām | abhi | prayāṃsi | ca

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 9.107.25 English analysis of grammar]

pavamānā < pavamānāḥ <

[verb noun], nominative, plural

“purify; filter; blow; purify; purge; sift.”

asṛkṣata < sṛj

[verb], plural, Athematic s aor. (Ind.)

“create; shoot; discharge; free; cause; throw; emit; send; produce; use; be born; make.”

pavitram < pavitra

[noun], accusative, singular, neuter

“strainer.”

ati

[adverb]

“very; excessively; beyond; excessively.”

dhārayā < dhārā

[noun], instrumental, singular, feminine

“flush; flow; current; spring; fountain.”

marutvanto < marutvantaḥ < marutvat

[noun], nominative, plural, masculine

“Marut(a).”

matsarā < matsarāḥ < matsara

[noun], nominative, plural, masculine

“intoxicant; invigorating; hostile.”

indriyā < indriyāḥ < indriya

[noun], nominative, plural, masculine

“aindra.”

hayā < hayāḥ < haya

[noun], nominative, plural, masculine

“horse; Haya.”

medhām < medhā

[noun], accusative, singular, feminine

“intelligence; medhā [word]; Medhā.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

prayāṃsi < prayas

[noun], accusative, plural, neuter

“food; dainty; enjoyment.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: