Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 9.97.19

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

जुष्टो॒ मदा॑य दे॒वता॑त इन्दो॒ परि॒ ष्णुना॑ धन्व॒ सानो॒ अव्ये॑ । स॒हस्र॑धारः सुर॒भिरद॑ब्ध॒: परि॑ स्रव॒ वाज॑सातौ नृ॒षह्ये॑ ॥
जुष्टो मदाय देवतात इन्दो परि ष्णुना धन्व सानो अव्ये । सहस्रधारः सुरभिरदब्धः परि स्रव वाजसातौ नृषह्ये ॥
juṣṭo madāya devatāta indo pari ṣṇunā dhanva sāno avye | sahasradhāraḥ surabhir adabdhaḥ pari srava vājasātau nṛṣahye ||

English translation:

Indu, who are adequate for exhilaration flow in a stream to the elevated fleece at the sacrifice; thousand- streaming, fragrant, irresistible, flow for the acquisition of food in the combat.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): śaktirvāsiṣṭhaḥ [śaktirvāsiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): pavamānaḥ somaḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

जुष्टः॑ । मदा॑य । दे॒वऽता॑ते । इ॒न्दो॒ इति॑ । परि॑ । स्नुना॑ । ध॒न्व॒ । सानौ॑ । अव्ये॑ । स॒हस्र॑ऽधारः । सु॒ऽर॒भिः । अद॑ब्धः । परि॑ । स्र॒व॒ । वाज॑ऽसातौ । नृ॒ऽसह्ये॑ ॥
जुष्टः । मदाय । देवताते । इन्दो इति । परि । स्नुना । धन्व । सानौ । अव्ये । सहस्रधारः । सुरभिः । अदब्धः । परि । स्रव । वाजसातौ । नृसह्ये ॥
juṣṭaḥ | madāya | deva-tāte | indo iti | pari | snunā | dhanva | sānau | avye | sahasra-dhāraḥ | su-rabhiḥ | adabdhaḥ | pari | srava | vāja-sātau | nṛ-sahye

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 9.97.19 English analysis of grammar]

juṣṭo < juṣṭaḥ < juṣ

[verb noun], nominative, singular

“enjoy; endow; possess; frequent; accompany; induce; consume; approve; affect; attend; befit; blend; contract.”

madāya < mada

[noun], dative, singular, masculine

“drunkenness; mada; estrus; excitement; sexual arousal; alcohol; musth; mad; mada; ecstasy; pride; drink; joy; arrogance; vivification.”

devatāta < devatāte < devatāt

[noun], dative, singular, feminine

indo < indu

[noun], vocative, singular, masculine

“moon; Soma; drop; anusvāra; one; Candra; silver; camphor; point; juice.”

pari

[adverb]

“from; about; around.”

ṣṇunā < snunā < snu

[noun], instrumental, singular, masculine

“back.”

dhanva < dhanv

[verb], singular, Present imperative

“run.”

sāno < sānu

[noun], locative, singular, masculine

“tableland; ridge; peak; back; ridge; guru.”

avye < avya

[noun], locative, singular, masculine

sahasradhāraḥ < sahasra

[noun], neuter

“thousand; one-thousandth; sahasra [word].”

sahasradhāraḥ < dhāraḥ < dhārā

[noun], nominative, singular, masculine

“flush; flow; current; spring; fountain.”

surabhir < surabhiḥ < surabhi

[noun], nominative, singular, masculine

“fragrant; perfumed; surabhi [word].”

adabdhaḥ < adabdha

[noun], nominative, singular, masculine

“unfailing; unimpaired.”

pari

[adverb]

“from; about; around.”

srava < sru

[verb], singular, Present imperative

“discharge; issue; run; filter; discharge; liquefy; ejaculate; fail; disappear; leak; fester.”

vājasātau < vājasāti

[noun], locative, singular, feminine

“victory; battle.”

nṛṣahye < nṛṣahya

[noun], locative, singular, neuter

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: