Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 8.69.11
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अपा॒दिन्द्रो॒ अपा॑द॒ग्निर्विश्वे॑ दे॒वा अ॑मत्सत । वरु॑ण॒ इदि॒ह क्ष॑य॒त्तमापो॑ अ॒भ्य॑नूषत व॒त्सं सं॒शिश्व॑रीरिव ॥
अपादिन्द्रो अपादग्निर्विश्वे देवा अमत्सत । वरुण इदिह क्षयत्तमापो अभ्यनूषत वत्सं संशिश्वरीरिव ॥
apād indro apād agnir viśve devā amatsata | varuṇa id iha kṣayat tam āpo abhy anūṣata vatsaṃ saṃśiśvarīr iva ||
English translation:
“Indra drank (the Soma), Agni drank it, the Viśve Devās were gladdened; let Varuṇa fix his dwellinghere, the waters have praised him as cows (low) meeting their calves.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
The waters: apaḥ = hymns, āpanaśīlaḥ
Details:
Ṛṣi (sage/seer): priyamedhaḥ [priyamedha];Devatā (deity/subject-matter): viśvedevāḥ, varuṇaḥ ;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अपा॑त् । इन्द्रः॑ । अपा॑त् । अ॒ग्निः । विश्वे॑ । दे॒वाः । अ॒म॒त्स॒त॒ । वरु॑णः । इत् । इ॒ह । क्ष॒य॒त् । तम् । आपः॑ । अ॒भि । अ॒नू॒ष॒त॒ । व॒त्सम् । सं॒शिश्व॑रीःऽइव ॥
अपात् । इन्द्रः । अपात् । अग्निः । विश्वे । देवाः । अमत्सत । वरुणः । इत् । इह । क्षयत् । तम् । आपः । अभि । अनूषत । वत्सम् । संशिश्वरीःइव ॥
apāt | indraḥ | apāt | agniḥ | viśve | devāḥ | amatsata | varuṇaḥ | it | iha | kṣayat | tam | āpaḥ | abhi | anūṣata | vatsam | saṃśiśvarīḥ-iva
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 8.69.11 English analysis of grammar]
[verb], singular, Root aorist (Ind.)
“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
[noun], nominative, singular, masculine
“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”
[verb], singular, Root aorist (Ind.)
“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
[noun], nominative, singular, masculine
“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”
[noun], nominative, plural, masculine
“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
[noun], nominative, plural, masculine
“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”
[verb], plural, Athematic s aor. (Ind.)
“rut; intoxicate; delight; revel; rejoice; drink; ramp; exult.”
[noun], locative, singular, masculine
“Varuna; varuṇa [word]; Crataeva religiosa Forst.; Varuṇa; varuṇādi.”
[adverb]
“indeed; assuredly; entirely.”
[adverb]
“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”
[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)
“govern; inhabit; dwell; stay; predominate; bide; own.”
[noun], accusative, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], nominative, plural, feminine
“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”
[adverb]
“towards; on.”
[verb], plural, Athematic s aor. (Ind.)
“praise; shout.”
[noun], accusative, singular, masculine
“calf; child; Vatsa; vatsa [word]; juvenile; Vatsa; Vatsa; Vatsa; son; male child.”
[noun], nominative, plural, feminine
[adverb]
“like; as it were; somehow; just so.”