Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.59.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

यु॒ष्माकं॑ देवा॒ अव॒साह॑नि प्रि॒य ई॑जा॒नस्त॑रति॒ द्विष॑: । प्र स क्षयं॑ तिरते॒ वि म॒हीरिषो॒ यो वो॒ वरा॑य॒ दाश॑ति ॥
युष्माकं देवा अवसाहनि प्रिय ईजानस्तरति द्विषः । प्र स क्षयं तिरते वि महीरिषो यो वो वराय दाशति ॥
yuṣmākaṃ devā avasāhani priya ījānas tarati dviṣaḥ | pra sa kṣayaṃ tirate vi mahīr iṣo yo vo varāya dāśati ||

English translation:

“Through your protection, gods, the man who worships on an auspicious day overcomes hisadversaries; he who offers abundant (sacrificial) food to you to detain you (at his rite) enlarges his habitation.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): marūtaḥ;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यु॒ष्माक॑म् । देवाः॑ । अव॑सा । अह॑नि । प्रि॒ये । ई॒जा॒नः । त॒र॒ति॒ । द्विषः॑ । प्र । सः । क्षय॑म् । ति॒र॒ते॒ । वि । म॒हीः । इषः॑ । यः । वः॒ । वरा॑य । दाश॑ति ॥
युष्माकम् । देवाः । अवसा । अहनि । प्रिये । ईजानः । तरति । द्विषः । प्र । सः । क्षयम् । तिरते । वि । महीः । इषः । यः । वः । वराय । दाशति ॥
yuṣmākam | devāḥ | avasā | ahani | priye | ījānaḥ | tarati | dviṣaḥ | pra | saḥ | kṣayam | tirate | vi | mahīḥ | iṣaḥ | yaḥ | vaḥ | varāya | dāśati

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.59.2 English analysis of grammar]

yuṣmākaṃ < yuṣmākam < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

devā < devāḥ < deva

[noun], vocative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

avasāhani < avasā < avas

[noun], instrumental, singular, neuter

“aid; favor; protection.”

avasāhani < ahani < ahar

[noun], locative, singular, neuter

“day; day; ahar [word]; day; day.”

priya < priye < priya

[noun], locative, singular, neuter

“beloved; pleasant; dear; fond(p); wanted; priya [word]; favorite; good; liked; suitable; proper.”

ījānas < ījānaḥ < yaj

[verb noun], nominative, singular

“sacrifice; worship; worship.”

tarati < tṛ

[verb], singular, Present indikative

“traverse; overcome; float; rescue; reach; satisfy.”

dviṣaḥ < dviṣ

[noun], accusative, plural, feminine

“hate; dviṣ; hostility; hostility.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

sa < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

kṣayaṃ < kṣayam < kṣaya

[noun], accusative, singular, masculine

“dwelling; house; kṣaya [word]; home; family.”

tirate < tṛ

[verb], singular, Present indikative

“traverse; overcome; float; rescue; reach; satisfy.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

mahīr < mahīḥ < mahi

[noun], accusative, plural, feminine

“great; firm.”

iṣo < iṣaḥ < iṣ

[noun], accusative, plural, feminine

“refreshment; enjoyment; stores.”

yo < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

vo < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

varāya < vara

[noun], dative, singular, masculine

“gift; favor; wish; privilege; varac; wages.”

dāśati < dāś

[verb], singular, Present indikative

“sacrifice; give.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: