Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 7.18.22

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

द्वे नप्तु॑र्दे॒वव॑तः श॒ते गोर्द्वा रथा॑ व॒धूम॑न्ता सु॒दास॑: । अर्ह॑न्नग्ने पैजव॒नस्य॒ दानं॒ होते॑व॒ सद्म॒ पर्ये॑मि॒ रेभ॑न् ॥
द्वे नप्तुर्देववतः शते गोर्द्वा रथा वधूमन्ता सुदासः । अर्हन्नग्ने पैजवनस्य दानं होतेव सद्म पर्येमि रेभन् ॥
dve naptur devavataḥ śate gor dvā rathā vadhūmantā sudāsaḥ | arhann agne paijavanasya dānaṃ hoteva sadma pary emi rebhan ||

English translation:

“Praising the liberality of Sudāsa, the grandson of Devavat, the son of Paijavana, the donor of twohundred cows, and of two chariots with two wives, I, worthy (of the gift), circumambulate you, Agni, like theministrant priest in the chamber (of sacrifice).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vasiṣṭhaḥ [vasiṣṭha];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): bhurikpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

द्वे इति॑ । नप्तुः॑ । दे॒वऽव॑तः । श॒ते इति॑ । गोः । द्वा । रथा॑ । व॒धूऽम॑न्ता । सु॒ऽदासः॑ । अर्ह॑न् । अ॒ग्ने॒ । पै॒ज॒ऽव॒नस्य॑ । दान॑म् । होता॑ऽइव । सद्म॑ । परि॑ । ए॒भि॒ । रेभ॑न् ॥
द्वे इति । नप्तुः । देववतः । शते इति । गोः । द्वा । रथा । वधूमन्ता । सुदासः । अर्हन् । अग्ने । पैजवनस्य । दानम् । होताइव । सद्म । परि । एभि । रेभन् ॥
dve iti | naptuḥ | deva-vataḥ | śate iti | goḥ | dvā | rathā | vadhū-mantā | su-dāsaḥ | arhan | agne | paija-vanasya | dānam | hotāiva | sadma | pari | ebhi | rebhan

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 7.18.22 English analysis of grammar]

dve < dvi

[noun], accusative, dual, neuter

“two; dvi [word]; second.”

naptur < naptuḥ < naptṛ

[noun], genitive, singular, masculine

“grandson; nephew; naptṛ [word].”

devavataḥ < devavant

[noun], genitive, singular, masculine

“Devavant.”

śate < śata

[noun], accusative, dual, neuter

“hundred; one-hundredth; śata [word].”

gor < goḥ < go

[noun], genitive, singular, masculine

“cow; cattle; go [word]; Earth; bull; floor; milk; beam; sunbeam; leather; hide; horn; language; bowstring; earth; ox; Svarga.”

dvā < dvi

[noun], accusative, dual, masculine

“two; dvi [word]; second.”

rathā < ratha

[noun], accusative, dual, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

vadhūmantā < vadhūmat

[noun], accusative, dual, masculine

sudāsaḥ < sudās

[noun], genitive, singular, masculine

“Sudās.”

arhann < arhan < arh

[verb noun], nominative, singular

“should; may; rate; can; can; equal; necessitate.”

agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

paijavanasya < paijavana

[noun], genitive, singular, masculine

“Sudās.”

dānaṃ < dānam < dāna

[noun], accusative, singular, neuter

“giving; gift; bribery; performance; addition; yajña; fueling; teaching.”

hoteva < hotā < hotṛ

[noun], nominative, singular, masculine

“Hotṛ.”

hoteva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

sadma < sadman

[noun], accusative, singular, neuter

“seat; house; stable; dwelling.”

pary < pari

[adverb]

“from; about; around.”

emi < i

[verb], singular, Present indikative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

rebhan < ribh

[verb noun], nominative, singular

“moo; murmur; praise.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: