Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.87.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

स्व॒नो न वोऽम॑वान्रेजय॒द्वृषा॑ त्वे॒षो य॒यिस्त॑वि॒ष ए॑व॒याम॑रुत् । येना॒ सह॑न्त ऋ॒ञ्जत॒ स्वरो॑चिष॒: स्थार॑श्मानो हिर॒ण्यया॑: स्वायु॒धास॑ इ॒ष्मिण॑: ॥
स्वनो न वोऽमवान्रेजयद्वृषा त्वेषो ययिस्तविष एवयामरुत् । येना सहन्त ऋञ्जत स्वरोचिषः स्थारश्मानो हिरण्ययाः स्वायुधास इष्मिणः ॥
svano na vo 'mavān rejayad vṛṣā tveṣo yayis taviṣa evayāmarut | yenā sahanta ṛñjata svarociṣaḥ sthāraśmāno hiraṇyayāḥ svāyudhāsa iṣmiṇaḥ ||

English translation:

“Let not the sound (of your approach, Maruts), which is mighty, the announcer of rain,t he shedder of light, diffusive, loud, alarm Evayāmarut; that sound wherewith, overcoming (your foes), you who are self-irradiating, lasting-rayed, ornamented with golden oranaments, self-weaponed, bestowing food, accomplish your functions.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): evayāmarudātreyaḥ [evayāmarudātreya];
Devatā (deity/subject-matter): marūtaḥ;
Chandas (meter): virāḍjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

स्व॒नः । न । वः॒ । अम॑ऽवान् । रे॒ज॒य॒त् । वृषा॑ । त्वे॒षः । य॒यिः । त॒वि॒षः । ए॒व॒याम॑रुत् । येन॑ । सह॑न्तः । ऋ॒ञ्जत॑ । स्वऽरो॑चिषः । स्थाःऽर॑श्मानः । हि॒र॒ण्ययाः॑ । सु॒ऽआ॒यु॒धासः॑ । इ॒ष्मिणः॑ ॥
स्वनः । न । वः । अमवान् । रेजयत् । वृषा । त्वेषः । ययिः । तविषः । एवयामरुत् । येन । सहन्तः । ऋञ्जत । स्वरोचिषः । स्थाःरश्मानः । हिरण्ययाः । सुआयुधासः । इष्मिणः ॥
svanaḥ | na | vaḥ | ama-vān | rejayat | vṛṣā | tveṣaḥ | yayiḥ | taviṣaḥ | evayāmarut | yena | sahantaḥ | ṛñjata | sva-rociṣaḥ | sthāḥ-raśmānaḥ | hiraṇyayāḥ | su-āyudhāsaḥ | iṣmiṇaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.87.5 English analysis of grammar]

svano < svanaḥ < svana

[noun], nominative, singular, masculine

“noise; sound; svan.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

vo < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

'mavān < amavān < amavat

[noun], nominative, singular, masculine

“impressive; strong.”

rejayad < rejayat < rejay < √rej

[verb], singular, Imperfect

“shake.”

vṛṣā < vṛṣan

[noun], nominative, singular, masculine

“bull; Indra; stallion; Vṛṣan; man.”

tveṣo < tveṣaḥ < tveṣa

[noun], nominative, singular, masculine

“awful; brilliant; aglitter(p); bright.”

yayis < yayiḥ < yayi

[noun], nominative, singular, masculine

taviṣa < taviṣaḥ < taviṣa

[noun], nominative, singular, masculine

“strong.”

evayāmarut < eva

[noun]

“fast; rapid; agile.”

evayāmarut <

[noun]

“going.”

evayāmarut < marut

[noun], nominative, singular, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

yenā < yena < yad

[noun], instrumental, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

sahanta < sahantaḥ < sah

[verb noun], nominative, plural

“endure; overcome; habituate.”

ṛñjata < ṛj

[verb], plural, Present injunctive

svarociṣa < sva

[noun]

“own(a); respective(a); akin(p); sva [word]; individual; present(a); independent.”

svarociṣa < rociṣaḥ < rocis

[noun], nominative, plural, masculine

“beam.”

sthāraśmāno < sthā

[noun]

sthāraśmāno < raśmānaḥ < raśman

[noun], nominative, plural, masculine

“rein.”

hiraṇyayāḥ < hiraṇyaya

[noun], nominative, plural, masculine

“gold; aureate; hiraṇyaya [word].”

svāyudhāsa < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

svāyudhāsa < āyudhāsaḥ < āyudha

[noun], nominative, plural, masculine

“weapon; āyudha [word].”

iṣmiṇaḥ < iṣmin

[noun], nominative, plural, masculine

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: