Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 4.23.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

किमादम॑त्रं स॒ख्यं सखि॑भ्यः क॒दा नु ते॑ भ्रा॒त्रं प्र ब्र॑वाम । श्रि॒ये सु॒दृशो॒ वपु॑रस्य॒ सर्गा॒: स्व१॒॑र्ण चि॒त्रत॑ममिष॒ आ गोः ॥
किमादमत्रं सख्यं सखिभ्यः कदा नु ते भ्रात्रं प्र ब्रवाम । श्रिये सुदृशो वपुरस्य सर्गाः स्वर्ण चित्रतममिष आ गोः ॥
kim ād amatraṃ sakhyaṃ sakhibhyaḥ kadā nu te bhrātram pra bravāma | śriye sudṛśo vapur asya sargāḥ svar ṇa citratamam iṣa ā goḥ ||

English translation:

“May we in any manner proclaim your friendship for your friends? when may (we make known) your fraternal regard? the efforts of the well-looking Indra are for the happiness of all; the wonderful form of the moving (Indra) is, like the sun, ever wished for.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): vāmadevo gautamaḥ [vāmadeva gautama];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): bhurikpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

किम् । आत् । अम॑त्रम् । स॒ख्यम् । सखि॑ऽभ्यः । क॒दा । नु । ते॒ । भ्रा॒त्रम् । प्र । ब्र॒वा॒म॒ । श्रि॒ये । सु॒ऽदृशः॑ । वपुः॑ । अ॒स्य॒ । सर्गाः॑ । स्वः॑ । न । चि॒त्रऽत॑मम् । इ॒षे॒ । आ । गोः ॥
किम् । आत् । अमत्रम् । सख्यम् । सखिभ्यः । कदा । नु । ते । भ्रात्रम् । प्र । ब्रवाम । श्रिये । सुदृशः । वपुः । अस्य । सर्गाः । स्वः । न । चित्रतमम् । इषे । आ । गोः ॥
kim | āt | amatram | sakhyam | sakhi-bhyaḥ | kadā | nu | te | bhrātram | pra | bravāma | śriye | su-dṛśaḥ | vapuḥ | asya | sargāḥ | svaḥ | na | citra-tamam | iṣe | ā | goḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 4.23.6 English analysis of grammar]

kim

[adverb]

“why; ka [pronoun]; if; how.”

ād < āt

[adverb]

“then.”

amatraṃ < amatram < amatra

[noun], nominative, singular, neuter

“vessel.”

sakhyaṃ < sakhyam < sakhya

[noun], nominative, singular, neuter

“friendship; aid; company.”

sakhibhyaḥ < sakhi

[noun], dative, plural, masculine

“friend; companion; sakhi [word].”

kadā

[adverb]

“when; kadā [word].”

nu

[adverb]

“now; already.”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

bhrātram < bhrātra

[noun], accusative, singular, neuter

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

bravāma < brū

[verb], plural, Present conjunctive (subjunctive)

“say; tell; describe; speak; state; answer; call; explain; address; proclaim; talk; talk; choose.”

śriye < śrī

[noun], dative, singular, feminine

“mister; Ms.; Lakshmi; good fortune; well-being; magnificence; glory; beauty; Aegle marmelos (Linn.) Correa; dignity; power; śrī [word]; śrī; prosperity; auspiciousness.”

sudṛśo < sudṛśaḥ < sudṛś

[noun], genitive, singular, masculine

“fine-looking.”

vapur < vapuḥ < vapus

[noun], accusative, singular, neuter

“body; form; miracle; human body; beauty; look; spectacle; figure; embodiment.”

asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

sargāḥ < sarga

[noun], nominative, plural, masculine

“Creation; metempsychosis; discharge; torrent; birth; undertaking.”

svar

[adverb]

“sun; sky; sunlight.”

ṇa < na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

citratamam < citratama

[noun], accusative, singular, neuter

iṣa < iṣe < iṣ

[verb], singular, Present indikative

“send.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

goḥ < go

[noun], genitive, singular, masculine

“cow; cattle; go [word]; Earth; bull; floor; milk; beam; sunbeam; leather; hide; horn; language; bowstring; earth; ox; Svarga.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: