Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 2.33.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वाद॑त्तेभी रुद्र॒ शंत॑मेभिः श॒तं हिमा॑ अशीय भेष॒जेभि॑: । व्य१॒॑स्मद्द्वेषो॑ वित॒रं व्यंहो॒ व्यमी॑वाश्चातयस्वा॒ विषू॑चीः ॥
त्वादत्तेभी रुद्र शंतमेभिः शतं हिमा अशीय भेषजेभिः । व्यस्मद्द्वेषो वितरं व्यंहो व्यमीवाश्चातयस्वा विषूचीः ॥
tvādattebhī rudra śaṃtamebhiḥ śataṃ himā aśīya bheṣajebhiḥ | vy asmad dveṣo vitaraṃ vy aṃho vy amīvāś cātayasvā viṣūcīḥ ||

English translation:

“Nourished by the curative vegetables which are bestowed by you, may I live a hundred winters; extirpate mine enemies, my exceeding sin, and my manifold infirmities.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gṛtsamadaḥ śaunakaḥ [gṛtsamada śaunaka];
Devatā (deity/subject-matter): rudraḥ ;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वाऽद॑त्तेभिः । रु॒द्र॒ । शम्ऽत॑मेभिः । श॒तम् । हिमाः॑ । अ॒शी॒य॒ । भे॒ष॒जेभिः॑ । वि । अ॒स्मत् । द्वेषः॑ । वि॒ऽत॒रम् । वि । अंहः॑ । वि । अमी॑वाः । चा॒त॒य॒स्व॒ । विषू॑चीः ॥
त्वादत्तेभिः । रुद्र । शम्तमेभिः । शतम् । हिमाः । अशीय । भेषजेभिः । वि । अस्मत् । द्वेषः । वितरम् । वि । अंहः । वि । अमीवाः । चातयस्व । विषूचीः ॥
tvādattebhiḥ | rudra | śam-tamebhiḥ | śatam | himāḥ | aśīya | bheṣajebhiḥ | vi | asmat | dveṣaḥ | vi-taram | vi | aṃhaḥ | vi | amīvāḥ | cātayasva | viṣūcīḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 2.33.2 English analysis of grammar]

tvādattebhī < tvādattebhiḥ < tvādatta

[noun], instrumental, plural, neuter

rudra

[noun], vocative, singular, masculine

“Shiva; Rudra; eleven; rudra [word]; eleventh.”

śantamebhiḥ < śaṃtama

[noun], instrumental, plural, neuter

“beneficent.”

śataṃ < śatam < śata

[noun], accusative, singular, neuter

“hundred; one-hundredth; śata [word].”

himā < hima

[noun], accusative, plural, neuter

“snow; frost; hima [word]; winter; tin; silver; pearl; sauvīrāñjana; year; ague; Himalayas; coldness.”

aśīya <

[verb], singular, Aorist optative

“get; reach; enter (a state).”

bheṣajebhiḥ < bheṣaja

[noun], instrumental, plural, neuter

“drug; medicine; herb; bheṣaja [word]; remedy; reagent.”

vy < vi

[adverb]

“apart; away; away.”

asmad < asmat < mad

[noun], ablative, plural

“I; mine.”

dveṣo < dveṣaḥ < dveṣas

[noun], accusative, singular, neuter

“hostility; enemy.”

vitaraṃ < vitaram

[adverb]

vy < vi

[adverb]

“apart; away; away.”

aṃho < aṃhaḥ < aṃhas

[noun], accusative, singular, neuter

“trouble; sin.”

vy < vi

[adverb]

“apart; away; away.”

amīvāś < amīvāḥ < amīvā

[noun], accusative, plural, feminine

“disease; affliction.”

cātayasvā < cātay < √cat

[verb], singular, Present imperative

“chase away.”

viṣūcīḥ < viṣvañc

[noun], accusative, plural, feminine

“dispersed; viṣvañc [word].”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: