Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.128.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

तं य॑ज्ञ॒साध॒मपि॑ वातयामस्यृ॒तस्य॑ प॒था नम॑सा ह॒विष्म॑ता दे॒वता॑ता ह॒विष्म॑ता । स न॑ ऊ॒र्जामु॒पाभृ॑त्य॒या कृ॒पा न जू॑र्यति । यं मा॑त॒रिश्वा॒ मन॑वे परा॒वतो॑ दे॒वं भाः प॑रा॒वत॑: ॥
तं यज्ञसाधमपि वातयामस्यृतस्य पथा नमसा हविष्मता देवताता हविष्मता । स न ऊर्जामुपाभृत्यया कृपा न जूर्यति । यं मातरिश्वा मनवे परावतो देवं भाः परावतः ॥
taṃ yajñasādham api vātayāmasy ṛtasya pathā namasā haviṣmatā devatātā haviṣmatā | sa na ūrjām upābhṛty ayā kṛpā na jūryati | yam mātariśvā manave parāvato devam bhāḥ parāvataḥ ||

English translation:

“We propitiate that instrumental ument of sacrifice by the path of sacrifice, by reverential salutation, and by oblations of clarified butter; by oblations (offered) to the gods and he accepts our offerings, and through his benignity quits not (the rite until its close), the divinity whom the wind brought from afar for the service of Manu; (may he come) from afar (to our sacrifice).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Bhāḥ parāvata-abhāsīt, shone or made to shine, plural ced suitably upon earth, having been brought from the distant sun: atidūram gatavata ādityād abhāsīt aucityena bhūmau sthāpitavān

Details:

Ṛṣi (sage/seer): parucchepo daivodāsiḥ [parucchepa daivodāsi];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): bhurigaṣṭiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

तम् । य॒ज्ञ॒ऽसाध॑म् । अपि॑ । वा॒त॒या॒म॒सि॒ । ऋ॒तस्य॑ । प॒था । नम॑सा । ह॒विष्म॑ता । दे॒वऽता॑ता । ह॒विष्म॑ता । सः । नः॒ । ऊ॒र्जाम् । उ॒प॒ऽआभृ॑ति । अ॒या । कृ॒पा । न । जू॒र्य॒ति॒ । यम् । मा॒त॒रिश्वा॑ । मन॑वे । प॒रा॒ऽवतः॑ । दे॒वम् । भारिति॒ भाः । प॒रा॒ऽवतः॑ ॥
तम् । यज्ञसाधम् । अपि । वातयामसि । ऋतस्य । पथा । नमसा । हविष्मता । देवताता । हविष्मता । सः । नः । ऊर्जाम् । उपआभृति । अया । कृपा । न । जूर्यति । यम् । मातरिश्वा । मनवे । परावतः । देवम् । भारिति भाः । परावतः ॥
tam | yajña-sādham | api | vātayāmasi | ṛtasya | pathā | namasā | haviṣmatā | deva-tātā | haviṣmatā | saḥ | naḥ | ūrjām | upa-ābhṛti | ayā | kṛpā | na | jūryati | yam | mātariśvā | manave | parāvataḥ | devam | bhāritibhāḥ | parāvataḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.128.2 English analysis of grammar]

taṃ < tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

yajñasādham < yajñasādh

[noun], accusative, singular, masculine

api

[adverb]

“besides; even; surely; though; furthermore; among; contrastingly; assuredly.”

vātayāmasy < vātayāmasi < vātay < √vat

[verb], plural, Present indikative

ṛtasya < ṛta

[noun], genitive, singular, neuter

“truth; order; fixed order; ṛta [word]; law; custom; custom.”

pathā < pathin

[noun], instrumental, singular, masculine

“way; road; path [word]; journey; method.”

namasā < namas

[noun], instrumental, singular, neuter

“adoration; court; namas [word]; bow; salute.”

haviṣmatā < haviṣmat

[noun], instrumental, singular, neuter

“sacrificing.”

devatātā < devatāti

[noun], locative, singular, feminine

“deity; Deva.”

haviṣmatā < haviṣmat

[noun], instrumental, singular, neuter

“sacrificing.”

sa < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

na < naḥ < mad

[noun], genitive, plural

“I; mine.”

ūrjām < ūrj

[noun], genitive, plural, feminine

“strength; refreshment; vigor; food; strengthening.”

upābhṛty < upābhṛtī < upābhṛti

[noun], instrumental, singular, feminine

ayā < idam

[noun], instrumental, singular, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

kṛpā < kṛp

[noun], instrumental, singular, feminine

“kṛp.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

jūryati < jṛ

[verb], singular, Present indikative

“jṛ; digest; age; cook; boil down; decay; decay; ripen.”

yam < yad

[noun], accusative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

mātariśvā < mātariśvan

[noun], nominative, singular, masculine

“wind; Mātariśvan; Vayu; vāta.”

manave < manu

[noun], dative, singular, masculine

“Manu; mantra; Manusmṛti; fourteen; man; manu [word]; Vaivasvata; incantation; sacred text.”

parāvato < parāvataḥ < parāvat

[noun], ablative, singular, feminine

“distance; distance; distance.”

devam < deva

[noun], accusative, singular, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

bhāḥ < bhṛ

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“bring; hold; fill; support; wear; possess; carry; nourish; keep; hire; have; satiate; follow; bear.”

parāvataḥ < parāvat

[noun], ablative, singular, feminine

“distance; distance; distance.”

Like what you read? Consider supporting this website: