Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.109.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अश्र॑वं॒ हि भू॑रि॒दाव॑त्तरा वां॒ विजा॑मातुरु॒त वा॑ घा स्या॒लात् । अथा॒ सोम॑स्य॒ प्रय॑ती यु॒वभ्या॒मिन्द्रा॑ग्नी॒ स्तोमं॑ जनयामि॒ नव्य॑म् ॥
अश्रवं हि भूरिदावत्तरा वां विजामातुरुत वा घा स्यालात् । अथा सोमस्य प्रयती युवभ्यामिन्द्राग्नी स्तोमं जनयामि नव्यम् ॥
aśravaṃ hi bhūridāvattarā vāṃ vijāmātur uta vā ghā syālāt | athā somasya prayatī yuvabhyām indrāgnī stomaṃ janayāmi navyam ||

English translation:

“I have heard, Indra and Agni, that you are more munificent givers than an unworthy bridegroom, or the brother of a bride; therefore, as I offer you a Soma libation, I address you, Indra and Agni, with a new hymn.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

An unworthy bridegroom: vijamātṛ; the prefix vi- refers to a son-in-law (jāmātṛ) who is not possessed of the qualifications required by the Vedas, and who is, therefore, obliged to conciliate his father-in-law by libereal gifts. In Nirukta 6.9 vījamātrī  = asusamāpta, the unfulfilled, or unaccomplished bridegroom. There may no implication of a bride-price: 'let no father who knows the law receive a gratuity, however small, for giving his daughter in marriage, since the man who, through avarice, takes a gratuity for that purpose is a seller of his offspring' (Laws of Manu, III.51); 'A bribe, whether large or small, is an actual sale of the daughter, although a bull and cow might be given at a marriage of saintly person ns or ṛṣis' (Laws of Manu, III.53). syāla = brother of the maiden, who makes her gifts through affection;

Sya = winnowing-basket;

Lo = lājā, fried grains (scattered at the marriage ceremony by the bride's brother)

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kutsaḥ āṅgirasaḥ [kutsa āṅgirasa];
Devatā (deity/subject-matter): indrāgnī ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अश्र॑वम् । हि । भू॒रि॒दाव॑त्ऽतरा । वा॒म् । विऽजा॑मातुः । उ॒त । वा॒ । घ॒ । स्या॒लात् । अथ॑ । सोम॑स्य । प्रऽय॑ती । यु॒वऽभ्या॑म् । इन्द्रा॑ग्नी॒ इति॑ । स्तोम॑म् । ज॒न॒या॒मि॒ । नव्य॑म् ॥
अश्रवम् । हि । भूरिदावत्तरा । वाम् । विजामातुः । उत । वा । घ । स्यालात् । अथ । सोमस्य । प्रयती । युवभ्याम् । इन्द्राग्नी इति । स्तोमम् । जनयामि । नव्यम् ॥
aśravam | hi | bhūridāvat-tarā | vām | vi-jāmātuḥ | uta | vā | gha | syālāt | atha | somasya | pra-yatī | yuva-bhyām | indrāgnī iti | stomam | janayāmi | navyam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.109.2 English analysis of grammar]

aśravaṃ < aśravam < śru

[verb], singular, Root aorist (Ind.)

“listen; come to know; hear; hear; listen; study; heed; learn.”

hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

bhūridāvattarā < bhūri

[noun]

“much; many; much(a); abundant; rich; mighty; distinguished.”

bhūridāvattarā < dāvattarā < dāvattara

[noun], accusative, dual, masculine

vāṃ < vām < tvad

[noun], accusative, dual

“you.”

vijāmātur < vijāmātuḥ < vijāmātṛ

[noun], ablative, singular, masculine

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

[adverb]

“or; optionally; either.”

ghā < gha

[adverb]

syālāt < syāla

[noun], ablative, singular, masculine

“brother-in-law.”

athā < atha

[adverb]

“now; then; furthermore; now; then.”

somasya < soma

[noun], genitive, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

prayatī < prayati

[noun], instrumental, singular, feminine

“offering.”

yuvabhyām < tvad

[noun], dative, dual

“you.”

indrāgnī < indra

[noun], masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

indrāgnī < agnī < agni

[noun], vocative, dual, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

stomaṃ < stomam < stoma

[noun], accusative, singular, masculine

“hymn; Stoma; stoma [word].”

janayāmi < janay < √jan

[verb], singular, Present indikative

“cause; give birth; produce; beget; generate; originate; create; create; make.”

navyam < navya

[noun], accusative, singular, masculine

“new; fresh.”

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: