Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.40.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वामिद्धि स॑हसस्पुत्र॒ मर्त्य॑ उपब्रू॒ते धने॑ हि॒ते । सु॒वीर्यं॑ मरुत॒ आ स्वश्व्यं॒ दधी॑त॒ यो व॑ आच॒के ॥
त्वामिद्धि सहसस्पुत्र मर्त्य उपब्रूते धने हिते । सुवीर्यं मरुत आ स्वश्व्यं दधीत यो व आचके ॥
tvām id dhi sahasas putra martya upabrūte dhane hite | suvīryam maruta ā svaśvyaṃ dadhīta yo va ācake ||

English translation:

“Man celebrates you, son of strength, for the wealth abandoned (by the foe). Maruts, may be who praises you obtain wealth, yielding excellent steeds and eminent vigour.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Sahasasputra: balasya bahupālaka, the abundant protector of strength

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kaṇvo ghauraḥ [kaṇva ghaura];
Devatā (deity/subject-matter): bṛhaspatiḥ ;
Chandas (meter): nicṛdupariṣṭād bṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वाम् । इत् । हि । स॒ह॒सः॒ । पु॒त्र॒ । मर्त्यः॑ । उ॒प॒ऽब्रू॒ते । धने॑ । हि॒ते । सु॒ऽवीर्य॑म् । म॒रु॒तः॒ । आ । सु॒ऽअश्व्य॑म् । दधी॑त । यः । वः॒ । आ॒ऽच॒क्रे ॥
त्वाम् । इत् । हि । सहसः । पुत्र । मर्त्यः । उपब्रूते । धने । हिते । सुवीर्यम् । मरुतः । आ । सुअश्व्यम् । दधीत । यः । वः । आचक्रे ॥
tvām | it | hi | sahasaḥ | putra | martyaḥ | upa-brūte | dhane | hite | su-vīryam | marutaḥ | ā | su-aśvyam | dadhīta | yaḥ | vaḥ | ācakre

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.40.2 English analysis of grammar]

tvām < tvad

[noun], accusative, singular

“you.”

iddhi < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

iddhi < hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

sahasas < sahas

[noun], genitive, singular, neuter

“force; strength; might; sahas [word]; conquest.”

putra

[noun], vocative, singular, masculine

“son; putra [word]; male child; Putra; Bodhisattva.”

martya < martyaḥ < martya

[noun], nominative, singular, masculine

“man; people; martya [word]; Earth.”

upabrūte < upabrū < √brū

[verb], singular, Present indikative

dhane < dhana

[noun], locative, singular, neuter

“wealth; property; money; treasure; prize; dhana [word]; valuable; dhan; capital; fight.”

hite < dhā

[verb noun], locative, singular

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

suvīryam < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suvīryam < vīryam < vīrya

[noun], accusative, singular, neuter

“potency; vīrya; heroism; potency; strength; semen; power; deed; active agent; efficacy; vīryapāramitā; gold; vigor; vīrya [word]; virility; manfulness; jewel; force.”

maruta < marutaḥ < marut

[noun], vocative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

svaśvyaṃ < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

svaśvyaṃ < aśvyam < aśvya

[noun], accusative, singular, neuter

dadhīta < dhā

[verb], singular, Present optative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

yo < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

va < vaḥ < tvad

[noun], accusative, plural

“you.”

ācake < ākan < √kan

[verb], singular, Perfect indicative

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: