Panchasayaka [sanskrit]

by Jyotirishwar Thakur | 2020 | 3,801 words

The Sanskrit text of the Panchasayaka, a Sanskrit text in five parts dealing the ancient Indian science of erotics (i.e., Kamashastra) from the 13th century. It was written by Jyotirishwar Thakur (also: Kavisekharacarya Jyotirisvara Thakura). Alternative titles: Pañcasāyaka (पञ्चसायक, Pancasayaka) Pañca-sāyaka (पञ्च-सायक, Pancha-sayaka).

अथाधोमुखबन्धसमुद्देशः ।
अधोमुखस्थां रमयेच्च नारीं तत्पृष्ठवर्ती पशुतुल्यरूपः ।
भर्ता परिक्रीडति भावहीनो निर्दिश्यते हारिणबन्ध एषः ॥ १९ ॥

athādhomukhabandhasamuddeśaḥ |
adhomukhasthāṃ ramayecca nārīṃ tatpṛṣṭhavartī paśutulyarūpaḥ |
bhartā parikrīḍati bhāvahīno nirdiśyate hāriṇabandha eṣaḥ || 19 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

Then the purpose of the downward bond. The woman who is facing downwards should be attracted by the animal-like appearance behind her. Her husband is playing with her, and he is devoid of affection.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.19). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Atha, Adhomukha, Bandha, Samuddesha, Tha, Nari, Tatprishtha, Varti, Vartin, Pashu, Tulyarupa, Bhartri, Parikri, Ish, Ati, Bhavahina, Nih, Harina, Esha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchasayaka Verse 5.19). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “athādhomukhabandhasamuddeśaḥ
  • athā -
  • athā (indeclinable)
    [indeclinable]
    atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • adhomukha -
  • adhomukha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    adhomukha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bandha -
  • bandha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bandh (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • samuddeśaḥ -
  • samuddeśa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “adhomukhasthāṃ ramayecca nārīṃ tatpṛṣṭhavartī paśutulyarūpaḥ
  • adhomukhas -
  • adhomukha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • thā -
  • tha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ramayec -
  • ram (verb class 0)
    [optative active third single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nārīm -
  • nārī (noun, feminine)
    [accusative single]
  • tatpṛṣṭha -
  • tatpṛṣṭha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tatpṛṣṭha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vartī -
  • vartī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    varti (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    vartin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • paśu -
  • paśu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    paśū (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    paśū (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    paśū (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tulyarūpaḥ -
  • tulyarūpa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 3: “bhartā parikrīḍati bhāvahīno nirdiśyate hāriṇabandha eṣaḥ
  • bhartā -
  • bhartṛ (noun, masculine)
    [nominative single]
    bhṛ (verb class 1)
    [periphrastic-future active third single]
    bhṛ (verb class 2)
    [periphrastic-future active third single]
    bhṛ (verb class 3)
    [periphrastic-future active third single]
  • parikrī -
  • parikrī (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
  • iḍ -
  • iṣ (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    iṣ (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    iṣ (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • ati -
  • ati (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    ati (indeclinable)
    [indeclinable]
  • bhāvahīno* -
  • bhāvahīna (noun, masculine)
    [nominative single]
  • nir -
  • niḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    niḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    ni (noun, masculine)
    [nominative single]
    ni (noun, feminine)
    [nominative single]
    nis (Preverb)
    [Preverb]
  • diśyate -
  • diś (verb class 3)
    [present passive third single]
    diś (verb class 6)
    [present passive third single]
  • hāriṇa -
  • hāriṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    hāriṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bandha* -
  • bandha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • eṣaḥ -
  • eṣa (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchasayaka Verse 5.19

Cover of edition (2020)

Jyotirīśvarakaviśekhara: Pañcasāyaka
by Dhaval Patel (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen

Cover of edition (2016)

Panchasayaka: A Kama Grantha (पञ्चसायक)
by Dhaval Patel (2016)

Author: Shri jyotirishavracharya; Publisher: Chowkhamba Krishnadas Academy

Buy now!
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: