Panchasayaka [sanskrit]

by Jyotirishwar Thakur | 2020 | 3,801 words

The Sanskrit text of the Panchasayaka, a Sanskrit text in five parts dealing the ancient Indian science of erotics (i.e., Kamashastra) from the 13th century. It was written by Jyotirishwar Thakur (also: Kavisekharacarya Jyotirisvara Thakura). Alternative titles: Pañcasāyaka (पञ्चसायक, Pancasayaka) Pañca-sāyaka (पञ्च-सायक, Pancha-sayaka).

गौरीति नाडी यदुपस्थदेशे प्रधानभूता भवति स्वभावात् ।
पुत्रं प्रसूते बहुधाऽङ्गना सा कष्टोपभोग्या सुरते प्रदिष्टा ॥ ४ ॥

gaurīti nāḍī yadupasthadeśe pradhānabhūtā bhavati svabhāvāt |
putraṃ prasūte bahudhā'ṅganā sā kaṣṭopabhogyā surate pradiṣṭā || 4 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

The vein, Gauri, is by nature the dominant vein in the region where it is situated. When a woman gives birth to a son in many ways, she enjoys painful experiences and is given pleasure.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (5.4). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Gauri, Iti, Nadi, Tha, Desha, Pradhanabhuta, Bhavati, Bhavat, Bhavant, Svabhava, Putra, Prasuta, Prasuti, Angana, Kashta, Upabhogya, Surata, Surati, Surat, Pradishta,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchasayaka Verse 5.4). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “gaurīti nāḍī yadupasthadeśe pradhānabhūtā bhavati svabhāvāt
  • gaurī -
  • gaurī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • nāḍī -
  • nāḍī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    nāḍi (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    nāḍi (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • yadu -
  • yadu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • pas -
  • pa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tha -
  • tha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • deśe -
  • deśa (noun, masculine)
    [locative single]
    deśā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • pradhānabhūtā* -
  • pradhānabhūta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    pradhānabhūtā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bhavati -
  • bhavatī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    bhavat (noun, masculine)
    [locative single]
    bhavat (noun, neuter)
    [locative single]
    bhavant (pronoun, masculine)
    [locative single]
    bhavant (pronoun, neuter)
    [locative single]
    bhū (verb class 1)
    [present active third single]
  • svabhāvāt -
  • svabhāva (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • Line 2: “putraṃ prasūte bahudhā'ṅganā kaṣṭopabhogyā surate pradiṣṭā
  • putram -
  • putra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    putra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    putrā (noun, feminine)
    [adverb]
  • prasūte -
  • prasūta (noun, masculine)
    [locative single]
    prasūta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    prasūtā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    prasūti (noun, feminine)
    [vocative single]
  • bahudhā' -
  • aṅganā -
  • aṅganā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • -
  • (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • kaṣṭo -
  • kaṣṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kaṣṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    kaṣṭā (noun, feminine)
    [nominative single]
    kaṣ -> kaṣṭa (participle, masculine)
    [vocative single from √kaṣ class 1 verb]
    kaṣ -> kaṣṭa (participle, neuter)
    [vocative single from √kaṣ class 1 verb]
    kaṣ -> kaṣṭā (participle, feminine)
    [nominative single from √kaṣ class 1 verb]
    kaś -> kaṣṭa (participle, masculine)
    [vocative single from √kaś class 1 verb]
    kaś -> kaṣṭa (participle, neuter)
    [vocative single from √kaś class 1 verb]
    kaś -> kaṣṭā (participle, feminine)
    [nominative single from √kaś class 1 verb]
  • upabhogyā -
  • upabhogyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • surate -
  • surata (noun, masculine)
    [locative single]
    surata (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    suratā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    surati (noun, feminine)
    [vocative single]
    sur -> surat (participle, masculine)
    [dative single from √sur class 6 verb]
    sur -> surat (participle, neuter)
    [dative single from √sur class 6 verb]
  • pradiṣṭā -
  • pradiṣṭā (noun, feminine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchasayaka Verse 5.4

Cover of edition (2020)

Jyotirīśvarakaviśekhara: Pañcasāyaka
by Dhaval Patel (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen

Cover of edition (2016)

Panchasayaka: A Kama Grantha (पञ्चसायक)
by Dhaval Patel (2016)

Author: Shri jyotirishavracharya; Publisher: Chowkhamba Krishnadas Academy

Buy now!
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: