Panchasayaka [sanskrit]

by Jyotirishwar Thakur | 2020 | 3,801 words

The Sanskrit text of the Panchasayaka, a Sanskrit text in five parts dealing the ancient Indian science of erotics (i.e., Kamashastra) from the 13th century. It was written by Jyotirishwar Thakur (also: Kavisekharacarya Jyotirisvara Thakura). Alternative titles: Pañcasāyaka (पञ्चसायक, Pancasayaka) Pañca-sāyaka (पञ्च-सायक, Pancha-sayaka).

तारापीडसुतो विनाशमगमत्कादम्बरीकाङ्क्षया व्यामुक्तः किल पुण्डरीकमुनिरप्युच्चैर्महाश्वेतया ।
उर्वश्या च पुरूरवा नरपतिः सन्त्याजितो जीवितं तस्माज्जीवितरक्षणाय हि विनिर्गम्या परप्रेयसी ॥ २१ ॥

tārāpīḍasuto vināśamagamatkādambarīkāṅkṣayā vyāmuktaḥ kila puṇḍarīkamunirapyuccairmahāśvetayā |
urvaśyā ca purūravā narapatiḥ santyājito jīvitaṃ tasmājjīvitarakṣaṇāya hi vinirgamyā parapreyasī || 21 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

The son of Tārāpīḍa was destroyed by the desire of the Kādambarī tree. Urvaśī and Purūravā, the king of kings, had abandoned their lives for the sake of their lives.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.21). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tarapida, Sut, Suta, Vinasha, Kadambari, Kanksha, Vya, Amukta, Kila, Pundarika, Api, Uccaih, Ucca, Mahashveta, Urvashi, Pururavas, Pururava, Narapati, Santya, Santi, Ajita, Jivita, Nirga, Para, Preyas, Preyasi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Panchasayaka Verse 4.21). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tārāpīḍasuto vināśamagamatkādambarīkāṅkṣayā vyāmuktaḥ kila puṇḍarīkamunirapyuccairmahāśvetayā
  • tārāpīḍa -
  • tārāpīḍa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • suto* -
  • sut (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    sut (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    suta (noun, masculine)
    [nominative single]
    su -> suta (participle, masculine)
    [nominative single from √su class 5 verb]
    -> suta (participle, masculine)
    [nominative single from √ class 6 verb]
    -> suta (participle, masculine)
    [nominative single from √ class 2 verb]
    su (verb class 2)
    [present active third dual]
  • vināśam -
  • vināśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • agamat -
  • gam (verb class 1)
    [aorist active third single]
    gam (verb class 2)
    [aorist active third single]
    gam (verb class 3)
    [aorist active third single]
  • kādambarī -
  • kādambarī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
  • kāṅkṣayā -
  • kāṅkṣā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • vyā -
  • vi (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    vi (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    vi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    vi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ve (noun, masculine)
    [adverb]
    vya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • āmuktaḥ -
  • āmukta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • kila -
  • kila (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    kila (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kil (verb class 6)
    [imperative active second single]
  • puṇḍarīkam -
  • puṇḍarīka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    puṇḍarīka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    puṇḍarīkā (noun, feminine)
    [adverb]
  • uni -
  • ū (noun, neuter)
    [locative single]
  • ra -
  • (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • apyu -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • uccair -
  • uccaiḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    uccaiḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    ucca (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    ucca (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • mahāśvetayā -
  • mahāśvetā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • Line 2: “urvaśyā ca purūravā narapatiḥ santyājito jīvitaṃ tasmājjīvitarakṣaṇāya hi vinirgamyā parapreyasī
  • urvaśyā -
  • urvaśī (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • purūravā* -
  • purūravas (noun, masculine)
    [nominative single]
    purūravā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    purūrava (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • narapatiḥ -
  • narapati (noun, masculine)
    [nominative single]
  • santyā -
  • santya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    santya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    santyā (noun, feminine)
    [nominative single]
    santi (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • ajito* -
  • ajita (noun, masculine)
    [nominative single]
  • jīvitam -
  • jīvita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    jīvita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    jīvitā (noun, feminine)
    [adverb]
    jīv -> jīvita (participle, masculine)
    [accusative single from √jīv class 1 verb]
    jīv -> jīvita (participle, neuter)
    [nominative single from √jīv class 1 verb], [accusative single from √jīv class 1 verb]
  • Cannot analyse tasmājjīvitarakṣaṇāya*hi
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • vi -
  • vi (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    vi (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    vi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    ve (noun, masculine)
    [adverb]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    (noun, masculine)
    [adverb]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • nirgam -
  • nirga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • -
  • (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • para -
  • para (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    para (noun, masculine)
    [vocative single]
  • preyasī -
  • preyasī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    preyas (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Panchasayaka Verse 4.21

Cover of edition (2020)

Jyotirīśvarakaviśekhara: Pañcasāyaka
by Dhaval Patel (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen

Cover of edition (2016)

Panchasayaka: A Kama Grantha (पञ्चसायक)
by Dhaval Patel (2016)

Author: Shri jyotirishavracharya; Publisher: Chowkhamba Krishnadas Academy

Buy now!
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: