Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 3.57.77 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 77 contained in chapter 57 of book 3 (स्वर्गखण्ड, svargakhaṇḍa).

Verse 3.57.77

एकाकी विचरेन्नित्यमुदासीनः समाहितः ।
एष वः कथितो धर्म्मो गृहस्थानां द्विजोत्तमाः ।
ज्ञात्वा तु तिष्ठेन्नियतं तथानुष्ठापयेद्द्विजान् ॥ ७७ ॥

ekākī vicarennityamudāsīnaḥ samāhitaḥ |
eṣa vaḥ kathito dharmmo gṛhasthānāṃ dvijottamāḥ |
jñātvā tu tiṣṭhenniyataṃ tathānuṣṭhāpayeddvijān || 77 ||

The English translation of Padma Purana Verse 3.57.77 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.57.77). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ekakin, Ekaki, Vicara, Itya, Udasina, Samahita, Esha, Yushmad, Grihastha, Dvijottama, Niyata, Tatha, Ushtha, Dvija,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 3.57.77). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ekākī vicarennityamudāsīnaḥ samāhitaḥ
  • ekākī -
  • ekākī (noun, masculine)
    [compound]
    ekākī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    ekākin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vicare -
  • vicara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single], [locative single]
    vicara (noun, neuter)
    [compound], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    vicarā (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • īnn -
  • i (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • ityam -
  • itya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    itya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ityā (noun, feminine)
    [adverb]
    i -> itya (participle, masculine)
    [accusative single from √i class 2 verb]
    i -> itya (participle, neuter)
    [nominative single from √i class 2 verb], [accusative single from √i class 2 verb]
  • udāsīnaḥ -
  • udāsīna (noun, masculine)
    [nominative single]
  • samāhitaḥ -
  • samāhita (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “eṣa vaḥ kathito dharmmo gṛhasthānāṃ dvijottamāḥ
  • eṣa -
  • eṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    eṣa (noun, masculine)
    [nominative single]
    eṣ (verb class 1)
    [imperative active second single], [perfect active first single], [perfect active second plural], [perfect active third single]
    iṣ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • vaḥ -
  • va (noun, masculine)
    [nominative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [accusative plural], [dative plural], [genitive plural]
  • kathito* -
  • Cannot analyse dharmmo*gṛ
  • gṛhasthānām -
  • gṛhastha (noun, masculine)
    [genitive plural]
    gṛhastha (noun, neuter)
    [genitive plural]
    gṛhasthā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • dvijottamāḥ -
  • dvijottama (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • Line 3: “jñātvā tu tiṣṭhenniyataṃ tathānuṣṭhāpayeddvijān
  • jñātvā -
  • jñā -> jñātvā (absolutive)
    [absolutive from √jñā]
    jñā -> jñātvā (absolutive)
    [absolutive from √jñā]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • tiṣṭhen -
  • sthā (verb class 1)
    [optative active third single]
  • niyatam -
  • niyata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    niyata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    niyatā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tathān -
  • tatha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • uṣṭhā -
  • uṣṭha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    uṣṭha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vaś (verb class 2)
    [present active second plural]
  • āpayed -
  • āp (verb class 0)
    [optative active third single]
    i (verb class 0)
    [optative active third single]
  • dvijān -
  • dvija (noun, masculine)
    [accusative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 3.57.77

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 3.57.77 in Bengali sript:
একাকী বিচরেন্নিত্যমুদাসীনঃ সমাহিতঃ ।
এষ বঃ কথিতো ধর্ম্মো গৃহস্থানাং দ্বিজোত্তমাঃ ।
জ্ঞাত্বা তু তিষ্ঠেন্নিযতং তথানুষ্ঠাপযেদ্দ্বিজান্ ॥ ৭৭ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 3.57.77 in Gujarati sript:
એકાકી વિચરેન્નિત્યમુદાસીનઃ સમાહિતઃ ।
એષ વઃ કથિતો ધર્મ્મો ગૃહસ્થાનાં દ્વિજોત્તમાઃ ।
જ્ઞાત્વા તુ તિષ્ઠેન્નિયતં તથાનુષ્ઠાપયેદ્દ્વિજાન્ ॥ ૭૭ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 3.57.77 in Kannada sript:
ಏಕಾಕೀ ವಿಚರೇನ್ನಿತ್ಯಮುದಾಸೀನಃ ಸಮಾಹಿತಃ ।
ಏಷ ವಃ ಕಥಿತೋ ಧರ್ಮ್ಮೋ ಗೃಹಸ್ಥಾನಾಂ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮಾಃ ।
ಜ್ಞಾತ್ವಾ ತು ತಿಷ್ಠೇನ್ನಿಯತಂ ತಥಾನುಷ್ಠಾಪಯೇದ್ದ್ವಿಜಾನ್ ॥ ೭೭ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: