Garga Samhita (English)

by Danavir Goswami | 425,489 words

The Garga-samhita Verses 2.13.11-14, English translation, including word-by-word: This text represents a Vaishnava scripture which narrates the life Krishna, It was composed in seventeen cantos by Garga Muni: an ancient sage and priest of the Yadu dynasty having. This is verse 2 of Chapter 13 (The Story of Shesha) of Canto 2 (vrindavana-khanda).

Sanskrit text, transliteration and word-by-word meaning:

श्री-भगवान् उवाच
युवां तु मे समौ भक्तौ
भुजाव् इव तनौ मुनी
स्व-वाक्यं तु मृषा कर्तुं
समर्थो ऽहं मुनीश्वरौ
भक्त-वाक्यं मृष कर्तुं
नेच्छामि शपथो मम
ते मूर्ध्नि हे वेदशिरस्
चरणौ मे भविष्यतः
तदा ते गरुड-भीतिर्
न भविष्यति कर्हिचित्
शृणु मे ऽश्वशिरो वाक्यं
शोचं मा कुरु मा कुरु
काक-रूपो ऽपि सु-ज्ञानं
ते भविष्यति निश्चितम्
परं त्रैलोकिकं ज्ञानं
सम्युतं योग-सिद्धिभिः

śrī-bhagavān uvāca
yuvāṃ tu me samau bhaktau
bhujāv iva tanau munī
sva-vākyaṃ tu mṛṣā kartuṃ
samartho 'haṃ munīśvarau
bhakta-vākyaṃ mṛṣa kartuṃ
necchāmi śapatho mama
te mūrdhni he vedaśiras
caraṇau me bhaviṣyataḥ
tadā te garuḍa-bhītir
na bhaviṣyati karhicit
śṛṇu me 'śvaśiro vākyaṃ
śocaṃ mā kuru mā kuru
kāka-rūpo 'pi su-jñānaṃ
te bhaviṣyati niścitam
paraṃ trailokikaṃ jñānaṃ
samyutaṃ yoga-siddhibhiḥ

śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Personality of Godhead said; yuvām—you both; tu—indeed; me—to Me; samau—equal; bhaktau—devotees; bhujau—arms; iva—like; tanau—on the body; munisages; sva-vākyam—own words; tu—indeed; mṛṣāfalse; kartum—to make; samarthaḥable; aham—I; munīśvarau—O kings of sages; bhaktaof a devotee; vākyam—the words; mṛṣafalse; kartum—to do; na—not; icchāmi—I wish; śapathaḥ—as a vow; mama—of Me; te—of you; mūrdhni—on the head; he—O; vedaśiraḥVedasira; caraṇau—the feet; me—of me; bhaviṣyataḥ—will be; tadāthen; te—of you; garuḍa-bhītiḥfear of Garuḍa; na—not; bhaviṣyati—will be; karhicit—ever; śṛṇu—hear; me—Me; aśvaśiraḥO Asvasira; vākyam—the words; śocam—lament; mā—don't; kurudo; mā—don't; kuru—do; kāka-rūpaḥ—the form of a crow; api—although; su-jñānam—transcendental knowledge; te—of you; bhaviṣyati—will be; niścitam—indeed; param—great; trailokikam—in the three worlds; jñānam—knowledge; samyutam—with; yoga-siddhibhiḥ—the mystic perfections.

English translation of verses 2.13.11-14:

The Supreme Personality of Godhead said: You are both equally devoted to Me.

O sages, you are like the two arms of My body. O kings of the sages, I can make My own words false, but I do not wish to allow the words of my devotees to become false. That is My vow. O Vedaśirā, I will place My footprints on your head.

Because of them you will never fear Garuḍa. O Aśvaśirā, hear My words. Don't lament. Please don't lament. You will have the form of a crow, but you will have transcendental knowledge. You will have yoga-siddhis and the highest knowledge in the three worlds.

Like what you read? Consider supporting this website: