Chaitanya Bhagavata

by Bhumipati Dāsa | 2008 | 1,349,850 words

The Chaitanya Bhagavata 2.17.90, English translation, including a commentary (Gaudiya-bhasya). This text is similair to the Caitanya-caritamrita and narrates the pastimes of Lord Caitanya, proclaimed to be the direct incarnation of Krishna (as Bhagavan) This is verse 90 of Madhya-khanda chapter 17—“The Lord’s Wandering Throughout Navadvipa and Descriptions of the Devotees’ Glories”.

Bengali text, Devanagari and Unicode transliteration of verse 2.17.90-092:

রাজ-পাত্র রাজ-স্থানে চলযে যখন দ্বারি-প্রহরীরা সব করে নিবেদন মহাপাত্র যদি গোচরিযা রাজ-স্থানে জীব্য লৈ’ দিলে রহে গোষ্ঠির জীবনে যেই মহাপাত্র-স্থানে করে নিবেদন রাজ-আজ্ঞা হৈলে কাটে সেই সব জন ॥ ৯০-০৯২ ॥

राज-पात्र राज-स्थाने चलये यखन द्वारि-प्रहरीरा सब करे निवेदन महापात्र यदि गोचरिया राज-स्थाने जीव्य लै’ दिले रहे गोष्ठिर जीवने येइ महापात्र-स्थाने करे निवेदन राज-आज्ञा हैले काटे सेइ सब जन ॥ ९०-०९२ ॥

rāja-pātra rāja-sthāne calaye yakhana dvāri-praharīrā saba kare nivedana mahāpātra yadi gocariyā rāja-sthāne jīvya lai’ dile rahe goṣṭhira jīvane yei mahāpātra-sthāne kare nivedana rāja-ājñā haile kāṭe sei saba jana || 90-092 ||

raja-patra raja-sthane calaye yakhana dvari-praharira saba kare nivedana mahapatra yadi gocariya raja-sthane jivya lai’ dile rahe gosthira jivane yei mahapatra-sthane kare nivedana raja-ajna haile kate sei saba jana (90-092)

English translation:

(90-092) “When a royal administrator goes before the King, the guards place a request before him. And when the royal administrator meets the King and conveys the guards’ request, he collects their wages and then distributes them to the guards, who along with their families survive on that. If such a royal administrator, before whom the guards place their request, makes an offense, then by the order of the King those same guards do not hesitate to execute him.

Commentary: Gauḍīya-bhāṣya by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura:

The word jīvya refers to the ingredients that are necessary for maintaining one’s livelihood. The phrase goṣṭhira jīvane means “to maintain one’s dependant family members.”

When a chief administrator goes to see the King, the guards request him to collect their wages for them. After this administrator conveys the guards’ request before the King and collects the wages for their maintenance from the King, he distributes them among the guards, who maintain their family members with those wages. If such an influential person commits any offense to the King, then by the order of the King those same guards do not hesitate to take his life.

Like what you read? Consider supporting this website: